Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 4 >> 

Assamese: গালীললৈ যোৱাৰ সময়ত তেওঁ চমৰীয়া প্রদেশৰ মাজেদি যাব লগা হ’ল।


AYT: Namun, Ia harus melewati wilayah Samaria.



Bengali: আর গালীলে যাবার সময় শমরিয়ার মধ্য দিয়া তাঁকে যেতে হল।

Gujarati: સમરૂનમાં થઈને તેમને જવું પડ્યું.

Hindi: और उसको सामरिया से होकर जाना अवश्य था।

Kannada: ಆತನು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು.

Malayalam: അവൻ ശമര്യയിൽ കൂടി കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.

Marathi: आणि त्याला शोमरोनामधून जावे लागले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶମିରୋଣ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ପଡ଼ିଲା ।

Punjabi: ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੱਗਿਆਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣਾ ਪਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் சமாரியா நாட்டின்வழியாகப் போகவேண்டியதாக இருந்தபடியால்,

Telugu: మార్గంలో సమరయ ప్రాంతం గుండా ఆయన ప్రయాణం చేయాల్సి వచ్చింది.

Urdu: और उसको सामरिया से होकर जाना ज़रूर था |


NETBible: But he had to pass through Samaria.

NASB: And He had to pass through Samaria.

HCSB: He had to travel through Samaria,

LEB: And it was necessary [for] him to go through Samaria.

NIV: Now he had to go through Samaria.

ESV: And he had to pass through Samaria.

NRSV: But he had to go through Samaria.

REB: He had to pass through Samaria,

NKJV: But He needed to go through Samaria.

KJV: And he must needs go through Samaria.

NLT: He had to go through Samaria on the way.

GNB: on his way there he had to go through Samaria.

ERV: On the way to Galilee, he had to go through the country of Samaria.

EVD: On the way to Galilee Jesus had to go through the country of Samaria.

BBE: And it was necessary for him to go through Samaria.

MSG: To get there, he had to pass through Samaria.

Phillips NT: which meant his passing through Samaria.

CEV: This time he had to go through Samaria,

CEVUK: This time he had to go through Samaria,

GWV: Jesus had to go through Samaria.


NET [draft] ITL: But <1161> he had to pass <1330> through <1223> Samaria <4540>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran