Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 21 : 13 >> 

Assamese: পাছত যীচুৱে আহি, পিঠা আৰু মাছ লৈ তেওঁলোকক দিলে।


AYT: Yesus datang dan mengambil roti itu serta memberikannya kepada mereka. Demikian juga dilakukan-Nya dengan ikan itu.



Bengali: যীশু এসে ঐ রুটী নিলেন এবং তাঁদের দিলেন এবং মাছও দিলেন।

Gujarati: ઈસુએ આવીને રોટલી તેમજ માછલી પણ તેઓને આપી.

Hindi: यीशु आया, और रोटी लेकर उन्हें दी, और वैसे ही मछली भी।

Kannada: ಯೇಸು ಬಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಹಾಗೆಯೇ ಮೀನನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു വന്നു അപ്പം എടുത്തു അവർക്കു കൊടുത്തു; മീനും അങ്ങനെതന്നെ.

Marathi: तेव्हा येशूने भाकर घेतली आणि त्यांना दिली; तशीच मासळी दिली.

Odiya: ଯୀଶୁ ଆସି ରୁଟି ଘେନି ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ, ଆଉ ସେହି ପ୍ରକାରେ ମାଛ ମଧ୍ୟ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਆਇਆ, ਰੋਟੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ । ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੱਛੀ ਵੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: அப்பொழுது இயேசு வந்து, அப்பத்தையும் மீனையும் எடுத்து, அவர்களுக்குக் கொடுத்தார்.

Telugu: యేసు వచ్చి ఆ రొట్టెను తీసుకుని వారికి పంచి పెట్టాడు. అలాగే చేపలు కూడా ఇచ్చాడు.

Urdu: फिर ईसा आया और रोटी ले कर उन्हें दी और इसी तरह मछली भी उन्हें खिलाई।


NETBible: Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

NASB: Jesus *came and *took the bread and *gave it to them, and the fish likewise.

HCSB: Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.

LEB: Jesus came and took the bread and gave [it] to them, and the fish likewise.

NIV: Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

ESV: Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.

NRSV: Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

REB: Jesus came, took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.

NKJV: Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.

KJV: Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

NLT: Then Jesus served them the bread and the fish.

GNB: So Jesus went over, took the bread, and gave it to them; he did the same with the fish.

ERV: Jesus walked over to get the bread and gave it to them. He also gave them the fish.

EVD: Jesus walked to the food. He took the bread and gave it to them. Jesus also got the fish and gave it to them.

BBE: Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.

MSG: Jesus then took the bread and gave it to them. He did the same with the fish.

Phillips NT: Jesus went and took the bread and gave it to them and gave them all fish as well.

CEV: Jesus took the bread in his hands and gave some of it to his disciples. He did the same with the fish.

CEVUK: Jesus took the bread in his hands and gave some of it to his disciples. He did the same with the fish.

GWV: Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> came <2064> and <2532> took <2983> the bread <740> and <2532> gave <1325> it to them <846>, and <2532> did the same <3668> with the fish <3795>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 21 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran