Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 20 : 12 >> 

Assamese: যীচুৰ দেহ শুৱাই থোৱা ঠাইৰ মূৰ-শিতানত এজন আৰু ভৰি-পথানত এজন, এনেদৰে দুজন শুক্ল বস্ত্ৰ পৰিধান কৰা স্বৰ্গৰ দূতক বহি থকা দেখিলে।


AYT: dan ia melihat dua malaikat berpakaian putih sedang duduk di tempat mayat Yesus dibaringkan sebelumnya. Yang satu duduk di bagian kepala dan yang satunya di bagian kaki.



Bengali: তিনি দেখেছিলেন সাদা কাপড় পরে দুই জন স্বর্গ-দূত বসে আছেন, যেখানে যীশুর দেহ রাখা হয়েছিল, এক জন তার মাথার দিকে এবং অন্য জন পায়ের দিকে।

Gujarati: અને જ્યાં ઈસુનો પાર્થિવ દેહ દફનાવેલો હતો ત્યાં પ્રકાશિત વસ્ત્ર પહેરેલા બે દૂતને, એકને માથા બાજુ અને બીજાને પગ બાજુ, બેઠેલા તેણે જોયા.

Hindi: दो स्वर्गदूतों को उज्‍ज्वल कपड़े पहने हुए एक को सिरहाने और दूसरे को पैताने बैठे देखा, जहाँ यीशु का शव पड़ा था।

Kannada: ಯೇಸುವಿನ ದೇಹವು ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ದೇವದೂತರನ್ನು ಕಂಡಳು, ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಯೇಸುವಿನ ತಲೆಯ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಆತನು ಪಾದಗಳಿದ್ದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.

Malayalam: യേശുവിന്റെ ശരീരം കിടന്നിരുന്നിടത്തു വെള്ളവസ്ത്രം ധരിച്ച രണ്ടു ദൂതന്മാർ ഒരുത്തൻ തലെക്കലും ഒരുത്തൻ കാൽക്കലും ഇരിക്കുന്നതു കണ്ടു.

Marathi: आणि जेथे येशूचे शरीर आधी ठेवलेले होते तेथे ते शुभ्र वस्त्रे परिधान केलेले दोन देवदूत एक डोक्याकडील बाजूस आणि एक पायांकडील बाजूस बसलेले दिसले.

Odiya: ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ରଖାଯାଇଥିଲା, ସେଥିର ମୁଣ୍ଡ ପାଖରେ ଜଣେ ଓ ପାଦ ପାଖରେ ଆଉ ଜଣେ, ଏହିପରି ଦୁଇ ଜଣ ଶୁକ୍ଳ ବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୂତଙ୍କୁ ବସିଥିବା ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਦੋ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਚਿੱਟੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ, ਉਹ ਉੱਥੇ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਸਨ ਜਿੱਥੇ ਯਿਸੂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ । ਇੱਕ ਦੂਤ ਯਿਸੂ ਦੇ ਸਿਰ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਸੀ ਤੇ ਦੂਜਾ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਸੀ ।

Tamil: இயேசுவின் சரீரம் வைக்கப்பட்டிருந்த இடத்திலே வெள்ளை உடை அணிந்தவர்களாக இரண்டு தூதர்கள், தலைபக்கம் ஒருவனும் கால்பக்கம் ஒருவனுமாக, உட்கார்ந்திருக்கிறதைப் பார்த்தாள்.

Telugu: ఆమెకు ఇద్దరు దేవదూతలు కనిపించారు. వారు తెల్లని బట్టలు వేసుకుని ఉన్నారు. యేసు దేహం ఉంచిన చోట ఒకడు తల వైపునా మరొకడు కాళ్ళ వైపునా కూర్చుని ఉన్నారు.

Urdu: तो क्या देखती है कि दो फ़रिश्ते सफ़ेद लिबास पहने हुए वहाँ बैठे हैं जहाँ पहले ईसा की लाश पड़ी थी, एक उस के सिरहाने और दूसरा उस के पैताने थे।


NETBible: And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.

NASB: and she *saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.

HCSB: She saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where Jesus' body had been lying.

LEB: and she saw two angels in white, seated one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been lying.

NIV: and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.

ESV: And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.

NRSV: and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had been lying, one at the head and the other at the feet.

REB: and saw two angels in white sitting there, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

NKJV: And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

KJV: And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

NLT: She saw two white–robed angels sitting at the head and foot of the place where the body of Jesus had been lying.

GNB: and saw two angels there dressed in white, sitting where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.

ERV: She saw two angels dressed in white sitting where Jesus’ body had been. One was sitting where the head had been; the other was sitting where the feet had been.

EVD: Mary saw two angels dressed in white. They were sitting where Jesus’ body had been. One angel was sitting where Jesus’ head had been, and the other angel was sitting where Jesus’ feet had been.

BBE: She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.

MSG: and saw two angels sitting there, dressed in white, one at the head, the other at the foot of where Jesus' body had been laid.

Phillips NT: and saw two angels in white who sat, one at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had lain.

CEV: and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot.

CEVUK: and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot.

GWV: She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus’ head had been, and the other was where his feet had been.


NET [draft] ITL: And <2532> she saw <2334> two <1417> angels <32> in <1722> white <3022> sitting <2516> where <3699> Jesus <2424>’ body <4983> had been lying <2749>, one <1520> at <4314> the head <2776> and <2532> one <1520> at <4314> the feet <4228>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 20 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran