Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ সেই শিষ্যকো ক’লে, "চোৱা, সৌৱা তোমাৰ মাতৃ"! সেই সময়ৰে পৰা সেই জন শিষ্যই তেওঁক নিজৰ ঘৰলৈ লৈ গ'ল।


AYT: Lalu, Yesus berkata kepada murid yang dikasihi-Nya itu, "Inilah ibumu!" Sejak itu, murid itu menerima ibu Yesus tinggal di rumahnya.



Bengali: তারপর তিনি সেই শিষ্যকে বললেন, "দেখ, এখানে তোমার মা!" সেই সময় থেকে ঐ শিষ্য তাঁকে নিজের বাড়িতে নিয়ে গেলেন।

Gujarati: ત્યાર પછી તે પેલા શિષ્યને કહે છે કે, 'જો, તારી મા!' અને તે જ સમયથી તે શિષ્ય મરિયમને પોતાને ઘેર લઈ ગયો.

Hindi: तब उस चेले से कहा, “यह तेरी माता है।” और उसी समय से वह चेला, उसे अपने घर ले गया।

Kannada: ತರುವಾಯ ಆ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ, <<ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ತಾಯಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಗಳಿಗೆಯಿಂದ ಆ ಶಿಷ್ಯನು ಆಕೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಇರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: പിന്നെ ശിഷ്യനോടു: ഇതാ നിന്റെ അമ്മ എന്നും പറഞ്ഞു. ആ നാഴികമുതൽ ആ ശിഷ്യൻ അവളെ തന്റെ വീട്ടിൽ കൈക്കൊണ്ടു.

Marathi: मग तो त्या शिष्याला म्हणाला, “पाहा, ही तुझी आई!” आणि त्या शिष्याने तिला त्यावेळेपासून आपल्याकडे घेतले.

Odiya: ତତ୍ପରେ ସେ ସେହି ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭର ମାତା ! ଆଉ, ସେହି ଦଣ୍ଡରୁ ସେହି ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଘେନିଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਚੇਲੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਇਹ ਤੇਰੀ ਮਾਤਾ ਹੈ ।” ਤਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਚੇਲਾ ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਆਪਣੇ ਲੈ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு அந்த சீடனைப் பார்த்து அதோ, உன் தாய் என்றார். அந்தநேரமுதல் அந்தச் சீடன் அவளைத் தன்னிடமாக ஏற்றுக்கொண்டான்.

Telugu: తరువాత ఆ శిష్యునితో, “ఇదిగో నీ తల్లి” అన్నాడు. ఆ సమయంనుంచి ఆ శిష్యుడు ఆమెను తన ఇంట్లో చేర్చుకున్నాడు.

Urdu: और उस शागिर्द से उस ने कहा, “देख, तेरी माँ यह है।” उस वक़्त से उस शागिर्द ने ईसा की माँ को अपने घर रखा।


NETBible: He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time the disciple took her into his own home.

NASB: Then He *said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour the disciple took her into his own household.

HCSB: Then He said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his home.

LEB: Then he said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour the disciple took her into his own [home].

NIV: and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.

ESV: Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that hour the disciple took her to his own home.

NRSV: Then he said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.

REB: and to the disciple, “There is your mother”; and from that moment the disciple took her into his home.

NKJV: Then He said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour that disciple took her to his own home .

KJV: Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].

NLT: And he said to this disciple, "She is your mother." And from then on this disciple took her into his home.

GNB: Then he said to the disciple, “She is your mother.” From that time the disciple took her to live in his home.

ERV: Then he said to the follower, “Here is your mother.” So after that, this follower took Jesus’ mother to live in his home.

EVD: Then Jesus said to the follower, “Here is your mother.” So after that, this follower took Jesus’ mother to live in his home.

BBE: Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.

MSG: Then to the disciple, "Here is your mother." From that moment the disciple accepted her as his own mother.

Phillips NT: And then he said to the disciple, "And there is your mother!" And from that time the disciple took Mary into his own home.

CEV: Then he said to the disciple, "She is now your mother." From then on, that disciple took her into his own home.

CEVUK: Then he said to the disciple, “She is now your mother.” From then on, that disciple took her into his own home.

GWV: Then he said to the disciple, "Look, here’s your mother!" From that time on she lived with that disciple in his home.


NET [draft] ITL: He <3004> then <1534> said <3004> to his disciple <3101>, “Look <1492>, here is your <4675> mother <3384>!” From <575> that <1565> very time <5610> the disciple <3101> took <2983> her <846> into <1519> his own home <2398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran