Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া পীলাতে তেওঁক ক’লে, "তুমি মোক একো কথা নোকোৱা নে? তোমাক যে এৰি দিবলৈ মোৰ ক্ষমতা আছে আৰু তোমাক ক্ৰুচত দিবলৈকো মোৰ ক্ষমতা আছে, ইয়াক তুমি নাজানা নেকি?"


AYT: Pilatus berkata kepada-Nya, "Engkau tidak mau bicara denganku? Apakah Engkau tidak tahu bahwa aku memiliki kuasa untuk membebaskan-Mu dan memiliki kuasa untuk menyalibkan-Mu?



Bengali: তারপরে পীলাত তাঁকে বললেন,"তুমি আমার সঙ্গে কথা বলছ না কেন? তুমি কি জান না যে তোমাকে ছেড়ে দেবার ক্ষমতাও আমার আছে এবং তোমাকে ক্রুশে দেবারও ক্ষমতাও আমার আছে?"

Gujarati: ત્યારે પિલાતે તેમને કહ્યું કે, 'શું તું મને કશું કહેતો નથી?' શું તું જાણતો નથી કે તને છોડવાનો અને વધસ્તંભે જડવાનો અધિકાર મને છે?'

Hindi: पिलातुस ने उससे कहा, “मुझसे क्यों नहीं बोलता? क्या तू नहीं जानता कि तुझे छोड़ देने का अधिकार मुझे है और तुझे क्रूस पर चढ़ाने का भी मुझे अधिकार है।”

Kannada: ಪಿಲಾತನು, <<ನೀನು ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲವೋ? ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವೂ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವೂ ನನಗೆ ಉಂಟೆಂಬುದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ പീലാത്തൊസ് അവനോടു: നീ എന്നോടു സംസാരിക്കുന്നില്ലയോ? എനിക്കു നിന്നെ ക്രൂശിപ്പാൻ അധികാരമുണ്ടെന്നും, നിന്നെ വിട്ടയപ്പാൻ അധികാരമുണ്ടെന്നും നീ അറിയുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു

Marathi: पिलाताने त्याला म्हटले, "माझ्याबरोबर तू बोलत नाहीस काय? तुला सोडण्याचा अधिकार मला आहे, आणि तुला वधस्तंभावर खिळण्याचा अधिकार मला आहे हे तुला माहीत नाही काय?”

Odiya: ସେଥିରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭକୁ କଥା କହୁ ନାହଁ ? ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭର ଅଧିକାର ଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇବାକୁ ଆମ୍ଭର ଅଧିକାର ଅଛି, ଏହା କି ତୁମ୍ଭେ ଜାଣୁ ନାହଁ ?

Punjabi: ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਕੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ? ਕੀ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਭਾਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂ ਤੇ ਭਾਵੇਂ ਸਲੀਬ ਤੇ ਦੇਵਾਂ ? ”

Tamil: அப்பொழுது பிலாத்து: நீ என்னோடு பேசுகிறதில்லையா? உன்னைச் சிலுவையில் அறைய எனக்கு அதிகாரம் உண்டென்றும், உன்னை விடுதலை செய்ய எனக்கு அதிகாரம் உண்டென்றும் உனக்குத் தெரியாதா என்றான்.

Telugu: అప్పుడు పిలాతు ఆయనతో, “నువ్వు నాతో మాట్లాడవా? నిన్ను విడుదల చెయ్యడానికీ, సిలువ వెయ్యడానికీ, నాకు అధికారం ఉందని నీకు తెలియదా?” అన్నాడు.

Urdu: पिलातुस ने उस से कहा, “अच्छा, तुम मेरे साथ बात नहीं करते? क्या तुम्हें मालूम नहीं कि मुझे तुम्हें रिहा करने और मस्लूब करने का इख़तियार है?”


NETBible: So Pilate said, “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority to release you, and to crucify you?”

NASB: So Pilate *said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?"

HCSB: So Pilate said to Him, "You're not talking to me? Don't You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?"

LEB: So Pilate said to him, "Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?

NIV: "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don’t you realise I have power either to free you or to crucify you?"

ESV: So Pilate said to him, "You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?"

NRSV: Pilate therefore said to him, "Do you refuse to speak to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?"

REB: “Do you refuse to speak to me?” said Pilate. “Surely you know that I have authority to release you, and authority to crucify you?”

NKJV: Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have power to crucify You, and power to release You?"

KJV: Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

NLT: "You won’t talk to me?" Pilate demanded. "Don’t you realize that I have the power to release you or to crucify you?"

GNB: Pilate said to him, “You will not speak to me? Remember, I have the authority to set you free and also to have you crucified.”

ERV: Pilate said, “You refuse to speak to me? Remember, I have the power to make you free or to kill you on a cross.”

EVD: Pilate said, “You refuse to speak to me? Remember, I have the power to make you free. I also have the power to kill you on a cross.”

BBE: Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?

MSG: Pilate said, "You won't talk? Don't you know that I have the authority to pardon you, and the authority to--crucify you?"

Phillips NT: So Pilate said to him, "Won't you speak to me? Don't you realize that I have the power to set you free, and I have the power to have you crucified?"

CEV: "Why won't you answer my question?" Pilate asked. "Don't you know that I have the power to let you go free or to nail you to a cross?"

CEVUK: “Why won't you answer my question?” Pilate asked. “Don't you know that I have the power to let you go free or to nail you to a cross?”

GWV: So Pilate said to Jesus, "Aren’t you going to answer me? Don’t you know that I have the authority to free you or to crucify you?"


NET [draft] ITL: So <3767> Pilate <4091> said <3004>, “Do you refuse <3756> to speak <2980> to me <1698>? Don’t <3756> you know <1492> I have <2192> the authority <1849> to release <630> you <4571>, and <2532> to crucify <4717> you <4571>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran