Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 40 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে আকৌ আটাহ পাৰি ক’লে, "এই মনুহ জনক নহয় কিন্তু বাৰাব্বাক এৰি দিয়ক”। সেই বাৰাব্বা এটা ডকাইত আছিল।


AYT: Mereka menjawab lagi dengan berteriak, "Jangan bebaskan Orang ini, melainkan Barabas!" Barabas adalah seorang perampok.



Bengali: তারপর তারা আবার চেঁচিয়ে উঠল এবং বলল, "এই মানুষটিকে নয়, কিন্তু বারাব্বাকে।" বারাব্বা ডাকাত ছিল।

Gujarati: ત્યારે તેઓએ ફરીથી ઊંચા અવાજે કહ્યું કે, 'એને તો નહિ જ, પણ બરાબાસને. હવે બરાબાસ તો બળવો કરનાર હતો.

Hindi: तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, “इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे।” और बरअब्बा डाकू था।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆತನನ್ನು ಬೇಡ ನಮಗೆ ಬರಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಪುನಃ ಕೂಗಿಕೊಂಡರು. ಈ ಬರಬ್ಬನು ದರೋಡೆಗಾರನಾಗಿದ್ದನು.

Malayalam: ഇവനെ വേണ്ടാ; ബറബ്ബാസിനെ മതി എന്നു നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു; ബറബ്ബാസോ ഒരു കവർച്ചക്കാരൻ ആയിരുന്നു.

Marathi: तेव्हा पुन्हा ते ओरडून म्हणाले, “ह्याला सोडू नका, तर बरब्बाला सोडा” आता बरब्बा हा एक लुटारू होता.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଚିତ୍କାର କରି କହିଲେ, ଏ ଲୋକଟାକୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବାରବ୍‍ବାକୁ । ଏହି ବାରବ୍ବା ଜଣେ ଡକାଇତ ଥିଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੂਦੀ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ, “ਨਹੀਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਤੂੰ ਬਰੱਬਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ।” ਬਰੱਬਾ ਇੱਕ ਡਾਕੂ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது: அவர்கள் எல்லோரும் இவனை அல்ல, பரபாசை விடுதலை செய்யவேண்டும் என்று மீண்டும் சத்தமிட்டார்கள்; அந்தப் பரபாஸ் என்பவன் திருடனாக இருந்தான்.

Telugu: అప్పుడు వారు మళ్ళీ పెద్దగా కేకలు పెడుతూ, “ఈ మనిషిని కాదు. బరబ్బాను విడుదల చెయ్యండి!” అన్నారు. బరబ్బా బందిపోటు దొంగ.

Urdu: लेकिन जवाब में लोग चिल्लाने लगे, “नहीं, इस को नहीं बल्कि बर-अब्बा को।” (बर-अब्बा डाकू था।)


NETBible: Then they shouted back, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary.)

NASB: So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.

HCSB: They shouted back, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a revolutionary.

LEB: Then they shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" (Now Barabbas was a revolutionary.)

NIV: They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.

ESV: They cried out again, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.

NRSV: They shouted in reply, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a bandit.

REB: At this they shouted back: “Not him; we want Barabbas!” Barabbas was a bandit.

NKJV: Then they all cried again, saying, "Not this Man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.

KJV: Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

NLT: But they shouted back, "No! Not this man, but Barabbas!" (Barabbas was a criminal.)

GNB: They answered him with a shout, “No, not him! We want Barabbas!” (Barabbas was a bandit.)

ERV: They shouted back, “No, not him! Let Barabbas go free!” (Barabbas was a rebel.)

EVD: They yelled back, “No, not him! Let Barabbas go free!” (Barabbas was a rebel.)

BBE: Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.

MSG: They shouted back, "Not this one, but Barabbas!" Barabbas was a Jewish freedom fighter.

Phillips NT: At this, they shouted at the top of their voices, "No, not this man, but Barabbas!" Barabbas was a bandit.

CEV: They shouted, "No, not him! We want Barabbas." Now Barabbas was a terrorist.

CEVUK: They shouted, “No, not him! We want Barabbas.” Now Barabbas was a terrorist.

GWV: The Jews shouted again, "Don’t free this man! Free Barabbas!" (Barabbas was a political revolutionary.)


NET [draft] ITL: Then <3767> they shouted <2905> back <3825>, “Not <3361> this man <5126>, but <235> Barabbas <912>!” (Now <1161> Barabbas <912> was <1510> a revolutionary <3027>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran