Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 39 >> 

Assamese: তোমালোকৰ এটা নিয়ম আছে, সেই নিয়ম অনুসাৰে নিস্তাৰ-পৰ্ব্বৰ সময়ত মই তোমালোকলৈ এজনক এৰি দিব লাগে, তোমালোকৰ যদি ইচ্ছা হয়, তেনেহলে মই তোমালোকলৈ ইহুদী সকলৰ ৰজাক এৰি দিম নে?"


AYT: Namun, kamu memiliki satu kebiasaan bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan pada hari Paskah. Jadi, apakah kamu mau supaya aku membebaskan 'Raja Orang Yahudi' ini?



Bengali: তোমাদের একটা নিয়ম আছে যে, আমি নিস্তারপর্ব্বের সময়ে তোমাদের জন্য একজন মানুষকে ছেড়ে দিই। সুতরাং তোমরা কি চাও আমি তোমাদের জন্য যিহূদীদের রাজাকে ছেড়ে দিই?

Gujarati: પણ પાસ્ખાપર્વમાં તમારે માટે એક બંદીવાનને હું છોડી દઉં, એવો તમારો રિવાજ છે. તેથી હું તમારે માટે યહૂદીઓના રાજાને છોડી દઉં, એમ તમે ચાહો છો શું?

Hindi: पर तुम्हारी यह रीति है कि मैं फसह में तुम्हारे लिये एक व्यक्ति को छोड़ दूँ। तो क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”

Kannada: ಆದರೆ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡುವ ಪದ್ಧತಿ ಉಂಟಷ್ಟೆ. ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡುವುದು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವೋ?>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: എന്നാൽ പെസഹയിൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ഒരുത്തനെ വിട്ടുതരിക പതിവുണ്ടല്ലോ; അതിനാൽ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവിനെ നിങ്ങൾക്കു വിട്ടുതരട്ടെയോ? എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു അവർ പിന്നെയും:

Marathi: पण तुमच्यासाठी वल्हांडण सणांत मी एकाला सोडावे अशी तुमच्यात रीत आहे; तर तुमच्यासाठी मी यहूद्यांच्या राजाला सोडावे अशी तुमची इच्छा आहे काय?”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଆମେ ଯେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣକୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଉ, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରୀତି ଅଛି; ଅତଏବ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁକ୍ତ କରିଦେବୁ ବୋଲି କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ?

Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਰਿਵਾਜ਼ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦੇ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਕੈਦੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ । ਸੋ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂ ? ”

Tamil: பஸ்கா பண்டிகையில் நான் உங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலை செய்கிற வழக்கம் இருக்கிறது; ஆகவே, யூதர்களுடைய ராஜாவை நான் உங்களுக்காக விடுதலை செய்ய உங்களுக்கு விருப்பம் இருக்கிறதா என்றான்.

Telugu: పస్కా సమయంలో నేను ఒకణ్ణి విడుదల చేసే ఆనవాయితీ ఉంది కదా? కాబట్టి యూదుల రాజును మీకు విడుదల చెయ్యమంటారా?” అన్నాడు.

Urdu: लेकिन तुम्हारी एक रस्म है जिस के मुताबिक़ मुझे ईद-ए-फ़सह के मौक़े पर तुम्हारे लिए एक क़ैदी को रिहा करना है। क्या तुम चाहते हो कि मैं ‘यहूदियों के बादशाह’ को रिहा कर दूँ?”


NETBible: But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”

NASB: "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"

HCSB: You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the King of the Jews?"

LEB: But it is your custom that I release for you one [prisoner] at the Passover. So do you want [me] to release for you the king of the Jews?

NIV: But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?"

ESV: But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?"

NRSV: But you have a custom that I release someone for you at the Passover. Do you want me to release for you the King of the Jews?"

REB: But you have a custom that I release one prisoner for you at Passover. Would you like me to release the king of the Jews?”

NKJV: "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?"

KJV: But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

NLT: But you have a custom of asking me to release someone from prison each year at Passover. So if you want me to, I’ll release the King of the Jews."

GNB: But according to the custom you have, I always set free a prisoner for you during the Passover. Do you want me to set free for you the king of the Jews?”

ERV: But it is one of your customs for me to free one prisoner to you at the time of the Passover. Do you want me to free this ‘king of the Jews’?”

EVD: But it is one of your customs for me to free one prisoner to you at the time of the Passover. Do you want me to free this ‘king of the Jews’?”

BBE: But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?

MSG: It's your custom that I pardon one prisoner at Passover. Do you want me to pardon the 'King of the Jews'?"

Phillips NT: But I have an arrangement with you to set one prisoner free at passover time. Do you wish me then to set free for you the 'king of the Jews'?"

CEV: And since I usually set a prisoner free for you at Passover, would you like for me to set free the king of the Jews?"

CEVUK: And since I usually set a prisoner free for you at Passover, would you like me to set free the king of the Jews?”

GWV: You have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?"


NET [draft] ITL: But <1161> it is <1510> your <5213> custom <4914> that <2443> I release <630> one <1520> prisoner for you <5213> at <1722> the Passover <3957>. So <3767> do you want <1014> me to release <630> for you <5213> the king <935> of the Jews <2453>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran