Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 38 >> 

Assamese: পীলাতে তেওঁক ক’লে, "সত্য নো কি?" এই কথা সুধি তেওঁ পুনৰ বাহিৰত থকা ইহুদী সকলৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁলোকক ক'লে , "মই এই মানুহ জনৰ একো দোষ দেখা পোৱা নাই৷


AYT: Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Dan, setelah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menemui orang-orang Yahudi, dan berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.



Bengali: পীলাত তাঁকে বললেন, "সত্য কি?" যখন তিনি এই কথা বলেছিলেন, তিনি আবার বাইরে যিহূদীদের কাছে গেলেন এবং তাদের বললেন, "আমি এই মানুষটার কোন দোষ দেখতে পাচ্ছি না।

Gujarati: પિલાત તેને કહે છે કે, 'સત્ય શું છે?' જયારે તેણે એમ કહ્યું ત્યારે, તે ફરીથી યહૂદીઓની પાસે બહાર ગયો અને તેઓને કહ્યું મને આ માણસમાં કંઈ અપરાધ જણાતો નથી.

Hindi: पिलातुस ने उससे कहा, “सत्य क्या है?” और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास निकल गया और उनसे कहा, “मैं तो उसमें कुछ दोष नहीं पाता।

Kannada: ಪಿಲಾತನು, <<ಸತ್ಯ ಎಂದರೇನು?>> ಎಂದನು. ಇದನ್ನು ಹೇಳಿ ಪಿಲಾತನು ಪುನಃ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಬಳಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದು, <<ನನಗೆ ಈತನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

Malayalam: പീലാത്തൊസ് അവനോടു ചോദിച്ചു: എന്താണു സത്യം? ഇതു പറഞ്ഞിട്ട് അവൻ വീണ്ടും യെഹൂദന്മാരുടെ അടുക്കൽ പുറത്തു ചെന്നു അവരോടു: ഞാൻ അവനിൽ ഒരു കുറ്റവും കാണുന്നില്ല.

Marathi: पिलात त्याला म्हणाला, “सत्य काय आहे?” आणि हे बोलून तो पुन्हा यहुद्यांकडे बाहेर गेला आणि त्यांना म्हणाला, “मला त्याच्यात काही अपराध दिसत नाही.

Odiya: ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ସତ୍ୟ କ'ଣ ? ଏହା କହି ସେ ପୁଣି, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାହାରକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ଏହାଠାରେ କୌଣସି ଦୋଷ ପାଉ ନାହୁଁ ।

Punjabi: ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਸੱਚ ਕੀ ਹੈ ? ” ਇਹ ਆਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਫ਼ੇਰ ਤੋਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਇਸ ਆਦਮੀ ਤੇ ਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: அதற்குப் பிலாத்து: சத்தியம் என்றால் என்ன என்றான். மறுபடியும் அவன் யூதர்களிடத்தில் வெளியே வந்து: நான் அவனிடத்தில் ஒரு குற்றமும் காணவில்லை.

Telugu: పిలాతు ఆయనతో, “సత్యం అంటే ఏమిటి?” అన్నాడు. అతడు ఇలా అన్న తరువాత మళ్ళీ బయటకు వెళ్ళి యూదులతో, “ఈ మనిషిలో నాకు ఏ అపరాధం కనిపించ లేదు,

Urdu: पिलातुस ने पूछा, “सच्चाई क्या है?”


NETBible: Pilate asked, “What is truth?” When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, “I find no basis for an accusation against him.

NASB: Pilate *said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and *said to them, "I find no guilt in Him.

HCSB: "What is truth?" said Pilate. After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no grounds for charging Him.

LEB: Pilate said to him, "What is truth?" And [when he] had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no basis for an accusation against him.

NIV: "What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him.

ESV: Pilate said to him, "What is truth?" After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, "I find no guilt in him.

NRSV: Pilate asked him, "What is truth?" After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no case against him.

REB: Pilate said, “What is truth?” With those words he went out again to the Jews and said, “For my part I find no case against him.

NKJV: Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him at all.

KJV: Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].

NLT: "What is truth?" Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, "He is not guilty of any crime.

GNB: “And what is truth?” Pilate asked.Then Pilate went back outside to the people and said to them, “I cannot find any reason to condemn him.

ERV: Pilate said, “What is truth?” Then he went out to the Jewish leaders again and said to them, “I can find nothing against this man.

EVD: Pilate said, “What is truth?” When Pilate said this, he went out to the Jewish leaders again. Pilate said to them, “I can find nothing to charge against this man.

BBE: Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.

MSG: Pilate said, "What is truth?" Then he went back out to the Jews and told them, "I find nothing wrong in this man.

Phillips NT: To which Pilate retorted, "What is 'truth'?"and went straight out again to the Jews and said: "I find nothing criminal about him at all.

CEV: Pilate asked Jesus, "What is truth?" Pilate went back out and said, "I don't find this man guilty of anything!

CEVUK: Pilate asked Jesus, “What is truth?” Pilate went back out and said, “I don't find this man guilty of anything!

GWV: Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don’t find this man guilty of anything.


NET [draft] ITL: Pilate <4091> asked <3004>, “What <5101> is <1510> truth <225>?” When <2532> he had said <2036> this <5124> he went <1831> back <3825> outside <1831> to <4314> the Jewish leaders <2453> and <2532> announced <3004>, “I <1473> find <2147> no basis <3762> for an accusation against him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran