Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 24 >> 

Assamese: তাৰ পাছত হাননে যীচুক, মহা-পুৰোহিত কায়াফাৰ ওচৰলৈ পঠাই দিলে, যীচুক তেতিয়া বান্ধি থোৱা আছিল।


AYT: Lalu, Hanas mengirim Yesus dalam keadaan terikat kepada Imam Besar Kayafas.



Bengali: তারপরে বাঁধা অবস্থায় আন্না তাঁকে কায়াফা মহাপুরোহিতের কাছে পাঠিয়েদিলেন।

Gujarati: ત્યારે આન્નાસે ઈસુને બાંધીને પ્રમુખ યાજક કાયાફાસ પાસે મોકલ્યા.

Hindi: हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।

Kannada: ಆಗ ಅನ್ನನು ಆತನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿರಲಾಗಿ ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಕಾಯಫನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ ഹന്നാവു അവനെ ബന്ധിച്ച് മഹാപുരോഹിതനായ കയ്യഫാവിന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.

Marathi: तेव्हा हन्नाने त्याला प्रमुख याजक कयफा ह्याच्याकडे बांधलेलेच पाठवले.

Odiya: ସେଥିରେ ହାନାନ ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ ମହାଯାଜକ କୟାଫାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਫਿਰ ਅੰਨਾਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਕਯਾਫ਼ਾ ਕੋਲ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: பின்பு அன்னா என்பவன் பிரதான ஆசாரியனாகிய காய்பாவினிடத்திற்கு அவரைக் கட்டபட்டவராக அனுப்பினான்.

Telugu: తరువాత అన్న బంధితుడైన యేసును ప్రధాన యాజకుడు కయప దగ్గరికి పంపాడు.

Urdu: फिर हन्ना ने ईसा को बंधी हुई हालत में इमाम-ए-आज़म काइफ़ा के पास भेज दिया।


NETBible: Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.

NASB: So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

HCSB: Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

LEB: Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.

NIV: Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.

ESV: Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

NRSV: Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

REB: So Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

NKJV: Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

KJV: Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

NLT: Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.

GNB: Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the High Priest.

ERV: So Annas sent Jesus to Caiaphas the high priest. He was still tied.

EVD: So Annas sent Jesus to Caiaphas the high priest. Jesus was still tied.

BBE: Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.

MSG: Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.

Phillips NT: Then Annas sent him, with his hands still tied, to the High priest Caiaphas.

CEV: Jesus was still tied up, and Annas sent him to Caiaphas the high priest.

CEVUK: Jesus was still tied up, and Annas sent him to Caiaphas the high priest.

GWV: Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.


NET [draft] ITL: Then <3767> Annas <452> sent <649> him <846>, still tied up <1210>, to <4314> Caiaphas <2533> the high priest <749>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran