Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 23 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁক উত্তৰ দিলে, "যদি মই কিবা অন্যায় কথা কৈছো, তেতিয়া হলে অন্যায় কথাৰ প্ৰমাণ দিয়া; কিন্তু যদি ভাল কথা কৈছোঁ, তেন্তে মোক কিয় মাৰিছা?"


AYT: Yesus menjawab dia, "Jika Aku mengatakan sesuatu yang salah, tunjukkanlah kesalahannya; tetapi jika yang Kukatakan benar, mengapa kamu menampar Aku?



Bengali: যীশু তাহাকে উত্তর দিলেন, "আমি যদি কোনো কিছু খারাপ বলে থাকি, সেই খারাপের সাক্ষ্য দাও। যদি ভাল উত্তর দিয়ে থাকি, কেন তোমরা আমাকে মারছ?"

Gujarati: ઈસુએ તેને ઉત્તર આપ્યો કે, 'જો મેં કંઈ ખોટું કહ્યું હોય તો તે વિષે સાબિત કર. પણ જો સાચું હોય, 'તો તું મને કેમ મારે છે?'

Hindi: यीशु ने उसे उत्तर दिया, “यदि मैंने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?”

Kannada: ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ <<ನಾನು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪನ್ನು ಮಾತನಾಡಿದ್ದರೆ, ಆ ತಪ್ಪಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಡು; ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ ಏಕೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: ഞാൻ മോശമായി സംസാരിച്ചു എങ്കിൽ തെളിവു കൊടുക്ക; അല്ല ഞാൻ ശരിയായി സംസാരിച്ചു എങ്കിൽ എന്നെ തല്ലുന്നതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: येशूने त्याला उत्तर दिले, “मी वाईट रीतीने बोललो असलो तर कसे वाईट बोललो ते सिध्द कर; योग्य रीतीने बोललो असलो तर मला का मारतोस?”

Odiya: ଯୀଶୁ ତାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯଦି ମୁଁ ମନ୍ଦ କହିଲି, ତାହାହେଲେ ମନ୍ଦର ପ୍ରମାଣ ଦିଅ; କିନ୍ତୁ ଯଦି ଭଲ କହିଲି, ତାହାହେଲେ କାହିଁକି ମୋତେ ମାରୁଅଛ ?

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਗਲਤ ਕਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਦੱਸ ਮੈਂ ਕੀ ਗਲਤ ਬੋਲਿਆ । ਪਰ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸਹੀ ਬੋਲਿਆ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ? ”

Tamil: இயேசு அவனைப் பார்த்து: நான் பேசியது, தவறாக இருந்தால் எது தவறு என்று காட்டு; நான் பேசியது சரியானால், என்னை ஏன் அடிக்கிறாய் என்றார்.

Telugu: యేసు అతనికి జవాబిస్తూ, “నేను ఏదైనా తప్పు మాట్లాడి ఉంటే, ఆ తప్పు ఏమిటో చెప్పు. కాని, నేను సరిగానే చెప్పి ఉంటే, నన్ను ఎందుకు కొడతావు?” అన్నాడు.

Urdu: ईसा ने जवाब दिया, “अगर मैं ने बुरी बात की है तो साबित कर। लेकिन अगर सच कहा, तो तू ने मुझे क्यूँ मारा?”


NETBible: Jesus replied, “If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?”

NASB: Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"

HCSB: "If I have spoken wrongly," Jesus answered him, "give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?"

LEB: Jesus replied to him, "If I have spoken wrongly, testify about what [is] wrong! But if [I have spoken] correctly, why do you strike me?

NIV: "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"

ESV: Jesus answered him, "If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?"

NRSV: Jesus answered, "If I have spoken wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly, why do you strike me?"

REB: Jesus replied, “If I was wrong to speak what I did, produce evidence to prove it; if I was right, why strike me?”

NKJV: Jesus answered him, "If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?"

KJV: Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

NLT: Jesus replied, "If I said anything wrong, you must give evidence for it. Should you hit a man for telling the truth?"

GNB: Jesus answered him, “If I have said anything wrong, tell everyone here what it was. But if I am right in what I have said, why do you hit me?”

ERV: Jesus answered, “If I said something wrong, tell everyone here what was wrong. But if what I said is right, then why do you hit me?”

EVD: Jesus answered, “If I said something wrong, then tell everyone here what was wrong. But if the things I said are right, then why do you hit me?”

BBE: Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?

MSG: Jesus replied, "If I've said something wrong, prove it. But if I've spoken the plain truth, why this slapping around?"

Phillips NT: "If I have said anything wrong," Jesus said to him, "you must give evidence about it, but if what I said was true, why do you strike me?"

CEV: Jesus answered, "If I have done something wrong, say so. But if not, why did you hit me?"

CEVUK: Jesus answered, “If I have done something wrong, say so. But if not, why did you hit me?”

GWV: Jesus replied to him, "If I’ve said anything wrong, tell me what it was. But if I’ve told the truth, why do you hit me?"


NET [draft] ITL: Jesus <2424> replied <611>, “If <1487> I have said <2980> something wrong <2560>, confirm <3140> what is <4012> wrong <2556>. But <1161> if <1487> I spoke correctly <2573>, why <5101> strike <1194> me <3165>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran