Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 2 >> 

Assamese: শত্ৰুৰ হাতত শোধাই দিয়া যিহূদায় সেই ঠাই চিনি পাইছিল; কিয়নো যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্য সকলক লগত লৈ বহুত বাৰ সেই ঠাইলৈ গৈছিল।


AYT: Yudas, salah seorang murid yang mengkhianati Yesus, juga mengetahui taman itu karena Yesus sering berkumpul bersama murid-murid-Nya di sana.



Bengali: এখন যিহূদা, যে তাঁর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, সেও জায়গাটা চিনত, কারণ যীশু প্রায়ই তাঁর শিষ্যদের নিয়ে সেখানে যেতেন।

Gujarati: હવે તેમને પરસ્વાધીન કરનાર યહૂદા પણ તે જગ્યા વિષે જાણતો હતો; કેમ કે ઈસુ પોતાના શિષ્યોની સાથે ઘણી વખત ત્યાં જતા હતા.

Hindi: और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहाँ जाया करता था।

Kannada: ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಲಿದ್ದ ಯೂದನಿಗೂ ಆ ಸ್ಥಳವು ಗೊತ್ತಿತ್ತು ಏಕೆಂದರೆ, ಆಗಾಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿಬರುತಿದ್ದರು.

Malayalam: യേശു പലപ്പോഴും ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ അവിടെ പോയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവനെ ഒറ്റികൊടുക്കാനുള്ളവനായ യൂദയും ആ സ്ഥലം അറിഞ്ഞിരുന്നു.

Marathi: ही जागा त्याला धरून देणाऱ्या यहुदालाहि माहीत होती. कारण येशू पुष्कळ वेळा आपल्या शिष्यांबरोबर तेथे जात असे.

Odiya: ଯେଉଁ ଯିହୂଦା ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲା, ସେ ମଧ୍ୟ ସେହି ସ୍ଥାନ ଜାଣିଥିଲା, କାରଣ ଯୀଶୁ ଅନେକ ଥର ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਾ ਇਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵਾਕਫ਼ ਸੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਯਿਸੂ ਅਕਸਰ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਉਸ ਥਾਂ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ । ਇਹ ਯਹੂਦਾ ਹੀ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਹੱਥੀਂ ਫ਼ੜਵਾਉਣਾ ਸੀ ।

Tamil: இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அடிக்கடி அங்கே சென்றிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.

Telugu: యేసు తన శిష్యులతో తరచు అక్కడికి వెళ్తూ ఉండేవాడు కాబట్టి, ఆయనను పట్టించబోతున్న యూదాకు కూడా ఆ ప్రదేశం తెలుసు.

Urdu: यहूदाह जो उसे दुश्मन के हवाले करने वाला था वह भी इस जगह से वाक़िफ़ था, क्यूँकि ईसा वहाँ अपने शागिर्दों के साथ जाया करता था।


NETBible: (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)

NASB: Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.

HCSB: Judas, who betrayed Him, also knew the place, because Jesus often met there with His disciples.

LEB: (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)

NIV: Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.

ESV: Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.

NRSV: Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.

REB: The place was known to Judas, his betrayer, because Jesus had often met there with his disciples.

NKJV: And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples.

KJV: And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

NLT: Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had gone there many times with his disciples.

GNB: Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples.

ERV: Judas, the one responsible for handing Jesus over, knew where this place was. He knew because Jesus often met there with his followers.

EVD: Judas knew where this place was, because Jesus met there often with his followers. Judas was the one that turned against Jesus.

BBE: And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.

MSG: Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often.

Phillips NT: Judas who betrayed him knew the place, for Jesus often met his disciples there.

CEV: Jesus had often met there with his disciples, and Judas knew where the place was.

CEVUK: Jesus had often met there with his disciples, and Judas knew where the place was.

GWV: Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there.


NET [draft] ITL: (Now <1161> Judas <2455>, the one who betrayed <3860> him <846>, knew <1492> the place <5117> too <2532>, because <3754> Jesus <2424> had met <4863> there <1563> many times <4178> with <3326> his <846> disciples <3101>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran