Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 12 >> 

Assamese: তেতিয়া সৈন্য দল আৰু তেওঁলোকৰ সেনাপতি আৰু ইহুদী সকলৰ ৰখীয়াবোৰে যীচুক ধৰি বান্ধি,


AYT: Kemudian, para prajurit Romawi dan perwira-perwiranya serta para pelayan orang Yahudi menangkap Yesus dan mengikat Dia,



Bengali: সুতরাং একদলসৈন্য, এবং দলপতি ও যিহূদীদের কর্মচারীরা যীশুকে ধরল এবং তাঁকে বাঁধল।

Gujarati: ત્યારે સિપાઈઓએ, જમાદારે તથા યહૂદીઓના અધિકારીઓએ ઈસુને પકડ્યા અને તેમને બાંધ્યા.

Hindi: तब सिपाहियों और उनके सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बाँध लिया,

Kannada: ಆಮೇಲೆ ಆ ಸೈನಿಕರ ಗುಂಪು ಮತ್ತು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯೂ, ಯೆಹೂದ್ಯರ ಓಲೇಕಾರರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕಟ್ಟಿದರು.

Malayalam: പടയാളികളും സഹസ്രാധിപനും യെഹൂദന്മാരുടെ ചേവകരും യേശുവിനെ പിടിച്ചുകെട്ടി

Marathi: मग सैनिकांची तुकडी व हजारांचा सरदार आणि यहूद्यांचे कामदार हे येशूला धरून बांधले.

Odiya: ଏହାପରେ ସୈନ୍ୟଦଳ, ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି, ପୁଣି, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ପଦାତିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରିଲେ

Punjabi: ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੈਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰੀ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਪਿਆਦਿਆਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਫ਼ੜਕੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது படைவீரர்களும், ஆயிரம் படைவீரர்களுக்குத் தலைவனும், யூதர்களுடைய அதிகாரிகளும் இயேசுவைப்பிடித்து, அவரைக் கட்டி,

Telugu: అప్పుడు సైనికుల గుంపు, వారి అధిపతీ, యూదుల అధికారులు, యేసును పట్టుకుని బంధించారు.

Urdu: फिर फ़ौजी दस्ते, उन के अफ़्सर और बैत-उल-मुक़द्दस के यहूदी पहरेदारों ने "ईसा" को गिरिफ़्तार करके बांध लिया।


NETBible: Then the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.

NASB: So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

HCSB: Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish temple police arrested Jesus and tied Him up.

LEB: Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,

NIV: Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

ESV: So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

NRSV: So the soldiers, their officer, and the Jewish police arrested Jesus and bound him.

REB: THE troops with their commander, and the Jewish police, now arrested Jesus and secured him.

NKJV: Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him.

KJV: Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

NLT: So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.

GNB: Then the Roman soldiers with their commanding officer and the Jewish guards arrested Jesus, tied him up,

ERV: Then the soldiers with their commander and the Jewish guards arrested Jesus. They tied him

EVD: Then the soldiers with their commander and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus

BBE: Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.

MSG: Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up.

Phillips NT: Then the guard, with their captain and the Jewish Officers, took hold of Jesus and tied his hands together,

CEV: The Roman officer and his men, together with the temple police, arrested Jesus and tied him up.

CEVUK: The Roman officer and his men, together with the temple police, arrested Jesus and tied him up.

GWV: Then the army officer and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus up


NET [draft] ITL: Then <3767> the squad of soldiers <4686> with <2532> their commanding officer <5506> and <2532> the officers <5257> of the Jewish leaders <2453> arrested <4815> Jesus <2424> and <2532> tied <1210> him <846> up <1210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran