Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 17 : 13 >> 

Assamese: কিন্তু এতিয়া মই তোমাৰ ওচৰলৈ আহিছোঁ; এই কাৰণে জগতত থাকোতেই এইবোৰ কথা কৈছোঁ। মোৰ আনন্দ যেন তেওঁলোকে সম্পূর্ণৰূপে পায়৷


AYT: Namun sekarang, Aku akan datang kepada-Mu; dan semua ini Aku katakan di dunia ini supaya mereka dapat memiliki sukacita-Ku yang dipenuhkan di dalam diri mereka.



Bengali: এখন আমি তোমার কাছে আসছি; কিন্তু আমি জগতে থাকতেই এই সব কথা বলেছি যেন তারা আমার আনন্দে নিজেদের পূর্ণ করে।

Gujarati: હવે હું તમારી પાસે આવું છું; 'તેઓમાં મારો આનંદ સંપૂર્ણ થાય,' માટે હું આ જગતના લોકોને એ કહું છું.

Hindi: परन्तु अब मैं तेरे पास आता हूँ, और ये बातें जगत में कहता हूँ, कि वे मेरा आनन्द अपने में पूरा पाएँ।

Kannada: <<ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ. ಆದುದರಿಂದ ನನ್ನ ಆನಂದವು ಇವರಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿರುವಂತೆ ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಿದೇನೆ.

Malayalam: ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു; എന്റെ സന്തോഷം അവർക്കു ഉള്ളിൽ പൂർണ്ണമാകേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇതു ലോകത്തിൽവെച്ചു സംസാരിക്കുന്നു.

Marathi: पण आता मी तुझ्याकडे येत आहे. आणि, माझा आनंद त्यांच्याठायी परिपूर्ण व्हावा म्हणून मी जगात ह्या गोष्टी बोलतो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି, ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରେ ମୋହର ଆନନ୍ଦ ଯେପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ଜଗତରେ ଥାଉ ଥାଉ ମୁଁ ଏହାସବୁ କହୁଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: இப்பொழுது நான் உம்மிடத்திற்கு வருகிறேன்; அவர்கள் என் சந்தோஷத்தை நிறைவாக அடையும்படி உலகத்தில் இருக்கும்போது இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: ఇప్పుడు నేను నీ దగ్గరికి వస్తున్నాను. నా ఆనందం వారిలో సంపూర్తి కావాలని లోకంలో ఉండగానే ఈ సంగతులు చెబుతున్నాను.

Urdu: अब तो मैं तेरे पास आ रहा हूँ। लेकिन मैं दुनिया में होते हुए यह बयान कर रहा हूँ ताकि उन के दिल मेरी ख़ुशी से भर कर छलक उठें।


NETBible: But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.

NASB: "But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.

HCSB: Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.

LEB: And now I am coming to you, and I am saying these [things] in the world so that they may have my joy completed in themselves.

NIV: "I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.

ESV: But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.

NRSV: But now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.

REB: “Now I am coming to you; but while I am still in the world I speak these words, so that they may have my joy within them in full measure.

NKJV: "But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.

KJV: And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

NLT: "And now I am coming to you. I have told them many things while I was with them so they would be filled with my joy.

GNB: And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness.

ERV: “I am coming to you now. But I pray these things while I am still in the world. I say all this so that these followers can have the true happiness that I have. I want them to be completely happy.

EVD: “I am coming to you now. But I pray these things while I am still in the world. I say these things so that these men can have the true happiness that I have. I want them to be completely happy.

BBE: And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.

MSG: Now I'm returning to you. I'm saying these things in the world's hearing So my people can experience My joy completed in them.

Phillips NT: "And now I come to you and I say these things in the world that these men may find my joy completed in themselves.

CEV: I am on my way to you. But I say these things while I am still in the world, so that my followers will have the same complete joy that I do.

CEVUK: I am on my way to you. But I say these things while I am still in the world, so that my followers will have the same complete joy that I do.

GWV: "But now, Father, I’m coming back to you. I say these things while I’m still in the world so that they will have the same joy that I have.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3568> I am coming <2064> to <4314> you <4571>, and <2532> I am saying <2980> these things <5023> in <1722> the world <2889>, so <2443> they may experience <2192> my <1699> joy <5479> completed <4137> in <1722> themselves <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 17 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran