Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 16 : 9 >> 

Assamese: তেওঁ পাপৰ সম্পর্কত চেতনা দিব , কিয়নো তেওঁলোকে মোক বিশ্বাস নকৰে;


AYT: tentang dosa, karena mereka tidak percaya kepada-Ku;



Bengali: পাপের বিষয়ে, কারণ তারা আমাকে বিশ্বাস করে না;

Gujarati: પાપ વિષે, કેમ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરતા નથી;

Hindi: पाप के विषय में इसलिए कि वे मुझ पर विश्वास नहीं करते;

Kannada: ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಪಾಪದ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ

Malayalam: അവർ എന്നിൽ വിശ്വസിക്കായ്കകൊണ്ട് പാപത്തെക്കുറിച്ചും

Marathi: पापाविषयी; कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत.

Odiya: ପାପ ବିଷୟରେ - କାରଣ ସେମାନେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ;

Punjabi: ਪਾਪ ਦੇ ਬਾਰੇ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ l

Tamil: அவர்கள் என்னை விசுவாசிக்காதபடியினாலே பாவத்தைக்குறித்தும்,

Telugu: ప్రజలు నాలో నమ్మకం ఉంచలేదు గనక పాపం గురించి ఒప్పిస్తాడు.

Urdu: गुनाह के बारे में यह कि लोग मुझ पर ईमान नहीं रखते,


NETBible: concerning sin, because they do not believe in me;

NASB: concerning sin, because they do not believe in Me;

HCSB: about sin, because they do not believe in Me;

LEB: concerning sin, because they do not believe in me,

NIV: in regard to sin, because men do not believe in me;

ESV: concerning sin, because they do not believe in me;

NRSV: about sin, because they do not believe in me;

REB: about sin, because they refuse to believe in me;

NKJV: "of sin, because they do not believe in Me;

KJV: Of sin, because they believe not on me;

NLT: The world’s sin is unbelief in me.

GNB: They are wrong about sin, because they do not believe in me;

ERV: He will prove that they are guilty of sin, because they don’t believe in me.

EVD: The Helper will prove that people have sin, because they don’t believe in me.

BBE: Of sin, because they have not faith in me;

MSG: He'll show them that their refusal to believe in me is their basic sin;

Phillips NT: He will expose their sin because they do not believe in me;

CEV: The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me.

CEVUK: The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me.

GWV: He will convict the world of sin, because people don’t believe in me.


NET [draft] ITL: concerning <4012> sin <266>, because <3754> they do <4100> not <3756> believe <4100> in <1519> me <1691>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 16 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran