Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 16 : 3 >> 

Assamese: তেওঁলোকে মোৰ পিতৃক আৰু মোক নজনাৰ কাৰণে এনে কর্মবোৰ কৰিব।


AYT: Dan, hal-hal itu akan mereka lakukan karena mereka tidak mengenal Bapa ataupun Aku.



Bengali: তারা এই সব করবে কারণ তারা পিতাকে অথবা আমাকে জানে না ।

Gujarati: તેઓ પિતાને તથા મને જાણતા નથી, માટે તેઓ એ કામો કરશે.

Hindi: और यह वे इसलिए करेंगे कि उन्होंने न पिता को जाना है और न मुझे जानते हैं।

Kannada: ಅವರು ತಂದೆಯನ್ನಾದರೂ ನನ್ನನ್ನಾದರೂ ತಿಳಿಯದವರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಇವೆಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವರು.

Malayalam: അവർ പിതാവിനെയോ എന്നെയോ അറിയാത്തതുകൊണ്ടു ഇങ്ങനെ ചെയ്യും.

Marathi: त्यांनी पित्याला आणि मलाहि ओळखले नसल्यामुळे ते असे करतील.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଏହାସବୁ କରିବେ, କାରଣ ସେମାନେ ପିତାଙ୍କୁ କିମ୍ବା ମୋତେ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਇਸ ਲਈ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ।

Tamil: அவர்கள் பிதாவையும், என்னையும் அறியாதபடியினால் இவைகளை உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.

Telugu: నేను గాని, తండ్రి గాని వారికి తెలియదు కాబట్టి అలా చేస్తారు.

Urdu: वह इस क़िस्म की हरकतें इस लिए करेंगे कि उन्हों ने न बाप को जाना है, न मुझे।


NETBible: They will do these things because they have not known the Father or me.

NASB: "These things they will do because they have not known the Father or Me.

HCSB: They will do these things because they haven't known the Father or Me.

LEB: And they will do these [things] because they do not know the Father or me.

NIV: They will do such things because they have not known the Father or me.

ESV: And they will do these things because they have not known the Father, nor me.

NRSV: And they will do this because they have not known the Father or me.

REB: They will do these things because they did not know either the Father or me.

NKJV: "And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.

KJV: And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

NLT: This is because they have never known the Father or me.

GNB: People will do these things to you because they have not known either the Father or me.

ERV: They will do this because they have not known the Father, and they have not known me.

EVD: People will do these things because they have not known the Father, and they have not known me.

BBE: They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

MSG: They will do these things because they never really understood the Father.

Phillips NT: They will act like this because they have never had any true knowledge of the Father or of me,

CEV: They will do these things because they don't know either the Father or me.

CEVUK: They will do these things because they don't know either the Father or me.

GWV: They will do these things to you because they haven’t known the Father or me.


NET [draft] ITL: They will do <4160> these things <5023> because <3754> they have <1097> not <3756> known <1097> the Father <3962> or <3761> me <1691>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 16 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran