Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 16 : 11 >> 

Assamese: আৰু সোধ-বিচাৰৰ বিষয়ে চেতনা দিব, কিয়নো এই জগতৰ শাসনকৰ্তাৰ সোধ-বিচাৰ কৰা হ’ল।


AYT: dan tentang penghakiman, karena penguasa dunia ini telah dihakimi.



Bengali: এবং বিচারের বিষয়ে, কারণ এ জগতের রাজপুত্র বিচারিত হয়েছেন।

Gujarati: ન્યાય ચૂકવવા વિષે, કેમ કે આ પૃથ્વીના અધિકારીનો ન્યાય ચૂકવવામાં આવ્યો છે.

Hindi: न्याय के विषय में इसलिए कि संसार का सरदार दोषी ठहराया गया है। (यूह. 12:31)

Kannada: ಇಹಲೋಕಾಧಿಪತಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ಕುರಿತಾಗಿಯೂ, ಲೋಕಕ್ಕೆ ಮನವರಿಕೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.

Malayalam: ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കകൊണ്ടു ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും ലോകത്തിന്നു ബോധ്യം വരുത്തും.

Marathi: आणि न्यायाविषयी; कारण ह्या जगाच्या अधिपतीचा न्याय झाला आहे.

Odiya: ବିଚାର ବିଷୟରେ- କାରଣ ଏହି ଜଗତର ଅଧିପତି ବିଚାରିତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਸਹਾਇਕ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਨਿਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗਲਤ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਹਾਕਮ (ਸ਼ੈਤਾਨ) ਦਾ ਨਿਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ।

Tamil: இந்த உலகத்தின் தலைவன் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டதினாலே நியாயத்தீர்ப்பைக்குறித்தும், கண்டித்து உணர்த்துவார்.

Telugu: ఈ లోకపాలకుడు తీర్పు పొందాడు గనక తీర్పును గురించి ఒప్పిస్తాడు.

Urdu: और अदालत के बारे में यह कि इस दुनिया के हाकिम की अदालत हो चुकी है।


NETBible: and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.

NASB: and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

HCSB: and about judgment, because the ruler of this world has been judged.

LEB: and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.

NIV: and in regard to judgment, because the prince of this world now stands condemned.

ESV: concerning judgment, because the ruler of this world is judged.

NRSV: about judgment, because the ruler of this world has been condemned.

REB: about judgement, because the prince of this world stands condemned.

NKJV: "of judgment, because the ruler of this world is judged.

KJV: Of judgment, because the prince of this world is judged.

NLT: Judgment will come because the prince of this world has already been judged.

GNB: and they are wrong about judgment, because the ruler of this world has already been judged.

ERV: And he will show them how wrong their judgment is, because their leader has already been condemned.

EVD: And the Helper will prove to the world the truth about judgment, because the ruler of this world (the devil) is already judged.

BBE: Of being judged, because the ruler of this world has been judged.

MSG: that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.

Phillips NT: and he will show them the meaning of judgment, for the spirit which rules this world will have been judged.

CEV: And they are wrong about the judgment, because God has already judged the ruler of this world.

CEVUK: And they are wrong about the judgment, because God has already judged the ruler of this world.

GWV: He will convince the world that God judges it, because the ruler of this world has been judged.


NET [draft] ITL: and <1161> concerning <4012> judgment <2920>, because <3754> the ruler <758> of this <5127> world <2889> has been condemned <2919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 16 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran