Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 15 : 3 >> 

Assamese: মই তোমালোকক কোৱা শিক্ষাৰ যোগেদি তোমালোক এতিয়া পৰিষ্কৃত হৈছা।


AYT: Kamu memang sudah dibersihkan karena firman yang telah Kukatakan kepadamu.



Bengali: আমি যে বার্তার কথা তোমাদের আগে বলেছি তার জন্য তোমরা আগে থেকেই পরিষ্কৃত হয়েছ।

Gujarati: જે વચનો મેં તમને કહ્યાં છે તેના દ્વારા હવે તમે શુદ્ધ થઇ ગયા છો.

Hindi: तुम तो उस वचन के कारण जो मैंने तुम से कहा है, शुद्ध हो।

Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಈಗ ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ച വചനംനിമിത്തം നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ശുദ്ധിയുള്ളവരാകുന്നു.

Marathi: जे वचन मी तुम्हाला सांगितले त्यामुळे, तुम्ही आता शुध्द झालांच आहा.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ କହିଅଛି, ସେଥିଯୋଗୁଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିଷ୍କୃତ ହୋଇସାରିଅଛ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਫ਼ ਹੋ ।

Tamil: நான் உங்களுக்குச் சொன்ன உபதேசத்தினாலே நீங்கள் இப்பொழுதே சுத்தமாக இருக்கிறீர்கள்.

Telugu: నేను మీతో చెప్పిన సందేశం కారణంగా మీరు ఇప్పటికే శుద్ధులు.

Urdu: उस कलाम के वजह से जो मैं ने तुम को सुनाया है तुम तो पाक-साफ़ हो चुके हो।


NETBible: You are clean already because of the word that I have spoken to you.

NASB: "You are already clean because of the word which I have spoken to you.

HCSB: You are already clean because of the word I have spoken to you.

LEB: You are already clean because of the word that I have spoken to you.

NIV: You are already clean because of the word I have spoken to you.

ESV: Already you are clean because of the word that I have spoken to you.

NRSV: You have already been cleansed by the word that I have spoken to you.

REB: You are already clean because of the word I have spoken to you.

NKJV: "You are already clean because of the word which I have spoken to you.

KJV: Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

NLT: You have already been pruned for greater fruitfulness by the message I have given you.

GNB: You have been made clean already by the teaching I have given you.

ERV: You have already been prepared to produce more fruit by the teaching I have given you.

EVD: You are already clean because of the teaching I have told you.

BBE: You are clean, even now, through the teaching which I have given you.

MSG: You are already pruned back by the message I have spoken.

Phillips NT: Now, you have already been pruned by my words.

CEV: You are already clean because of what I have said to you.

CEVUK: You are already clean because of what I have said to you.

GWV: "You are already clean because of what I have told you.


NET [draft] ITL: You <5210> are <1510> clean <2513> already <2235> because of <1223> the word <3056> that <3739> I have spoken <2980> to you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 15 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran