Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 14 : 2 >> 

Assamese: মোৰ পিতৃৰ ঘৰত অনেক থকা ঠাই আছে; আৰু নথকা হ’লে তোমালোকক ক’লোহেঁতেন; কিয়নো মই তোমালোকলৈ ঠাই যুগুত কৰিবলৈ যাওঁ।


AYT: Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal; jika tidak demikian, Aku tentu sudah mengatakannya kepadamu karena Aku pergi untuk menyediakan sebuah tempat bagimu.



Bengali: আমার পিতার বাড়িতে থাকার অনেক জায়গা আছে; যদি এরকম না হত, আমি তোমাদের বলতাম, সেইজন্য আমি তোমাদের জন্য থাকার জায়গা তৈরী করতে যাচ্ছি।

Gujarati: મારા પિતાના ઘરમાં રહેવા માટે ઘણી જગ્યા છે, નાં હોત તો હું તમને કહેત; હું તો તમારે માટે જગ્યા તૈયાર કરવાને જાઉં છું.

Hindi: मेरे पिता के घर में बहुत से रहने के स्थान हैं, यदि न होते, तो मैं तुम से कह देता क्योंकि मैं तुम्हारे लिये जगह तैयार करने जाता हूँ।

Kannada: ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ವಾಸಸ್ಥಾನಗಳಿವೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೆನು. ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನಲ್ಲಾ!

Malayalam: എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ അനേകം വാസസ്ഥലങ്ങൾ ഉണ്ടു; ഇല്ലായിരുന്നു എങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുമായിരുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം ഒരുക്കുവാൻ പോകുന്നു.

Marathi: माझ्या पित्याच्या घरात राहण्याच्या जागा पुष्कळ आहेत. नसत्या तर मी तुम्हाला तसे सांगितले असते; मी तुमच्यासाठी जागा तयार करावयास जातो

Odiya: ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଅନେକ ବାସସ୍ଥାନ ଅଛି; ଯଦି ନ ଥାଆନ୍ତା, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥାଆନ୍ତି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛି;

Punjabi: ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਰੇ ਹਨ । ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਨਾ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਕਹਿੰਦਾ । ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।

Tamil: என் பிதாவின் வீட்டில் அநேக தங்கும் இடங்கள் இருக்கின்றன; அப்படி இல்லாமலிருந்தால், நான் உங்களுக்குச் சொல்லியிருப்பேன்; ஒரு இடத்தை உங்களுக்காக ஆயத்தம் செய்யப்போகிறேன்.

Telugu: నా తండ్రి లోగిలిలో ఎన్నో నివాస స్థలాలు ఉన్నాయి. అవి లేకపోతే మీతో చెప్పేవాణ్ణి. మీకు స్థలం సిద్ధం చెయ్యడానికి వెళ్తున్నాను.

Urdu: मेरे बाप के घर में बेशुमार मकान हैं। अगर ऐसा न होता तो क्या मैं तुम को बताता कि मैं तुम्हारे लिए जगह तय्यार करने के लिए वहाँ जा रहा हूँ?


NETBible: There are many dwelling places in my Father’s house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.

NASB: "In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

HCSB: In My Father's house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you.

LEB: In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going away to prepare a place for you.

NIV: In my Father’s house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.

ESV: In my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?

NRSV: In my Father’s house there are many dwelling places. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?

REB: There are many dwelling-places in my Father's house; if it were not so I should have told you; for I am going to prepare a place for you.

NKJV: "In My Father’s house are many mansions; if it were not so , I would have told you. I go to prepare a place for you.

KJV: In my Father’s house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.

NLT: There are many rooms in my Father’s home, and I am going to prepare a place for you. If this were not so, I would tell you plainly.

GNB: There are many rooms in my Father's house, and I am going to prepare a place for you. I would not tell you this if it were not so.

ERV: There are many rooms in my Father’s house. I would not tell you this if it were not true. I am going there to prepare a place for you.

EVD: There are many rooms in my Father’s house. I would not tell you this if it were not true. I am going there to prepare a place for you.

BBE: In my Father’s house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?

MSG: There is plenty of room for you in my Father's home. If that weren't so, would I have told you that I'm on my way to get a room ready for you?

Phillips NT: There are many rooms in my Father's House. If there were not, should I have told you that I am going away to prepare a place for you?

CEV: There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you.

CEVUK: There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you.

GWV: My Father’s house has many rooms. If that were not true, would I have told you that I’m going to prepare a place for you?


NET [draft] ITL: There are <1510> many <4183> dwelling places <3438> in <1722> my <3450> Father’s <3962> house <3614>. Otherwise <1487> <1161> <3361>, I would have told <2036> you <5213>, because <3754> I am going away <4198> to make ready <2090> a place <5117> for you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 14 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran