Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 14 : 3 >> 

Assamese: যদি মই যাওঁ আৰু তোমালোকলৈ ঠাই যুগুত কৰোঁ, তেনেহলে মই যি ঠাইত থাকোঁ, তোমালোকো সেই ঠাইতে থাকিবলৈ পাবা, এই কাৰণে মই আকৌ আহি তোমালোকক মোৰ ওচৰলৈ লৈ যাম।


AYT: Dan, jika Aku pergi dan menyediakan sebuah tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawamu kepada-Ku supaya di mana Aku berada, kamu pun berada.



Bengali: যদি আমি যাই এবং তোমাদের জন্য থাকার জায়গা তৈরী করি, আমি আবার আসব এবং আমার কাছে তোমাদের নিয়ে যাব যেন আমি যেখানে থাকি তোমরাও সেখানে থাকতে পার,

Gujarati: હું જઈને તમારે માટે જગા તૈયાર કરીશ, પછી હું પાછો આવીશ અને તમને મારી પાસે લઇ જઇશ, એ માટે કે જ્યાં હું રહું છું ત્યાં તમે પણ રહો.

Hindi: और यदि मैं जाकर तुम्हारे लिये जगह तैयार करूँ, तो फिर आकर तुम्हें अपने यहाँ ले जाऊँगा, कि जहाँ मैं रहूँ वहाँ तुम भी रहो।

Kannada: ನಾನು ಹೋಗಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಪುನಃ ಬಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನಿರುವಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಹ ಇರಬೇಕು.

Malayalam: ഞാൻ പോയി നിങ്ങൾക്കു സ്ഥലം ഒരുക്കിയാൽ, ഞാൻ ഇരിക്കുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങളും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു പിന്നെയും വന്നു നിങ്ങളെ എന്റെ അടുക്കൽ ചേർത്തുകൊള്ളും

Marathi: आणि, मी जाऊन तुम्हासाठी जागा तयार केली म्हणजे पुन्हा येऊन तुम्हाला आपल्याजवळ घेईन; ह्यासाठी जेथे मी आहे तेथे तुम्हीही असावे.

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ଯାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ପୁନର୍ବାର ଆସିବି, ଆଉ ମୁଁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥାଏ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେପରି ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରହିବ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଘେନିଯିବି ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਮੈਂ ਫੇਰ ਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் போய் உங்களுக்காக இடத்தை ஆயத்தம்செய்தபின்பு, நான் இருக்கிற இடத்திலே நீங்களும் இருக்கும்படி, நான் மறுபடியும் வந்து உங்களை என்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன்.

Telugu: నేను వెళ్ళి మీకు స్థలం సిద్ధం చేస్తే, నేను మళ్ళీ వచ్చి, నేను ఉండే స్థలంలో మీరు కూడా ఉండేలా, నా దగ్గరికి మిమ్మల్ని తీసుకు వెళ్తాను.

Urdu: और अगर मैं जा कर तुम्हारे लिए जगह तय्यार करूँ तो वापस आ कर तुम को अपने साथ ले जाऊँगा ताकि जहाँ मैं हूँ वहाँ तुम भी हो।


NETBible: And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.

NASB: "If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.

HCSB: If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also.

LEB: And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also.

NIV: And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.

ESV: And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.

NRSV: And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, so that where I am, there you may be also.

REB: And if I go and prepare a place for you, I shall come again and take you to myself, so that where I am you may be also;

NKJV: "And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.

KJV: And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.

NLT: When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.

GNB: And after I go and prepare a place for you, I will come back and take you to myself, so that you will be where I am.

ERV: After I go and prepare a place for you, I will come back. Then I will take you with me, so that you can be where I am.

EVD: After I go and prepare a place for you, I will come back. Then I will take you with me, so that you can be where I am.

BBE: And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.

MSG: And if I'm on my way to get your room ready, I'll come back and get you so you can live where I live.

Phillips NT: It is true that I am going away to prepare a place for you, but it is just as true that I am coming again to welcome you into my own home, so that you may be where I am.

CEV: After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together.

CEVUK: After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together.

GWV: If I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am.


NET [draft] ITL: And <2532> if <1437> I go <4198> and <2532> make ready <2090> a place <5117> for you <5213>, I will come <2064> again <3825> and <2532> take <3880> you <5209> to <4314> be with me <1683>, so that <2443> where <3699> I <1473> am <1510> you <5210> may be <1510> too <2532>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 14 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran