Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 14 : 19 >> 

Assamese: অলপ সময়ৰ পাছত জগতে মোক পূণৰ দেখিবলৈ নাপায়, কিন্তু তোমালোকে হ’লে মোক দেখা পাবা; কাৰণ মই জীয়াই আছো বাবে তোমালোকো জীয়াই থাকিবা।


AYT: Tidak lama lagi, dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu akan melihat Aku; karena Aku hidup, kamu pun akan hidup.



Bengali: কিছু দিন পরে জগৎ আর আমাকে দেখতে পাবে না, কিন্তু তোমরা আমাকে দেখতে পাবে। কারণ আমি জীবিত আছি, তোমরাও জীবিত থাকবে।

Gujarati: થોડી વાર પછી જગત મને ફરીથી નહિ જોશે, પણ તમે મને જોશો; હું જીવું છું માટે તમે પણ જીવશો.

Hindi: और थोड़ी देर रह गई है कि संसार मुझे न देखेगा, परन्तु तुम मुझे देखोगे, इसलिए कि मैं जीवित हूँ, तुम भी जीवित रहोगे।

Kannada: ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಲೋಕವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವಿರಿ. ನಾನು ಜೀವಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು ಜೀವಿಸುವಿರಿ.

Malayalam: കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞാൽ ലോകം എന്നെ കാണുകയില്ല; നിങ്ങളോ എന്നെ കാണും; ഞാൻ ജീവിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങളും ജീവിക്കും.

Marathi: आता थोडाच वेळ आहे, मग जग मला आणखी पाहणार नाही. पण तुम्ही मला पाहाल; मी जिवंत आहे, म्हणून तुम्हीही जिवंत राहाल.

Odiya: ଅଳ୍ପମାତ୍ର ସମୟ ରହିଲା, ଜଗତ ମୋତେ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଦେଖିବ, କାରଣ ମୁଁ ଜୀବିତ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଜୀବିତ ରହିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਗੇ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਮੈਂ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਜਿਵਾਲੇ ਜਾਉਂਗੇ ।

Tamil: இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் உலகம் என்னைப் பார்க்காது, நீங்களோ என்னைப் பார்ப்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடி நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.

Telugu: కొద్దికాలం తరువాత ఇంక ఈ లోకం నన్ను చూడదు. కాని, మీరు నన్ను చూస్తారు. నేను జీవిస్తున్నాను కాబట్టి మీరు కూడా జీవిస్తారు.

Urdu: थोड़ी देर के बाद दुनिया मुझे नहीं देखेगी, लेकिन तुम मुझे देखते रहोगे। चूँकि मैं ज़िन्दा हूँ इस लिए तुम भी ज़िन्दा रहोगे।


NETBible: In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.

NASB: "After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.

HCSB: "In a little while the world will see Me no longer, but you will see Me. Because I live, you will live too.

LEB: Yet a little [time] and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.

NIV: Before long, the world will not see me any more, but you will see me. Because I live, you also will live.

ESV: Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.

NRSV: In a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I live, you also will live.

REB: In a little while the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you too will live.

NKJV: "A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

KJV: Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

NLT: In just a little while the world will not see me again, but you will. For I will live again, and you will, too.

GNB: In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live.

ERV: In a very short time the people in the world will not see me anymore. But you will see me. You will live because I live.

EVD: In a very short time the people in the world will not see me any more. But you will see me. You will live because I live.

BBE: A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.

MSG: In just a little while the world will no longer see me, but you're going to see me because I am alive and you're about to come alive.

Phillips NT: In a very little while, the world will see me no more but you will see me, because I am really alive and you will be alive too.

CEV: In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live.

CEVUK: In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live.

GWV: In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live.


NET [draft] ITL: In a little while <2089> <3397> the world <2889> will <2334> not <3765> see <2334> me <3165> any longer <3765>, but <1161> you <5210> will see <2334> me <3165>; because <3754> I <1473> live <2198>, you <5210> will live <2198> too <2532>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 14 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran