Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 4 >> 

Assamese: তেওঁ ৰাতি আহাৰ খোৱা ঠাইৰ পৰা উঠি আহিল আৰু গাত লোৱা কাপোৰ খন থৈ, এখন গামোচা ললে আৰু নিজৰ কঁকাল বান্ধিলে,


AYT: Ia berdiri dari jamuan makan malam dan melepaskan jubah-Nya, serta mengambil kain linen dan mengikatkannya pada pinggang-Nya.



Bengali: তিনি ভোজ থেকে উঠলেন এবং উপরের কাপড়টি খুলে রাখলেন। তারপর একটি তোয়ালে নিলেন এবং নিজের কোমরে জড়ালেন।

Gujarati: [ઈસુ] ભોજન સ્થળ પરથી ઊભા થયા અને પોતાનાં વસ્ત્રો ઉતાર્યા; પછી તેમણે રૂમાલ લઈને પોતાની કમરે બાંધ્યો.

Hindi: भोजन पर से उठकर अपने कपड़े उतार दिए, और अँगोछा लेकर अपनी कमर बाँधी।

Kannada: ಆತನು ಊಟದಿಂದ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಮೇಲುಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದಿಟ್ಟು ಅಂಗ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಡುವಿಗೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവൻ അത്താഴത്തിൽ നിന്നു എഴുന്നേറ്റു മേൽവസ്ത്രം ഊരിവെച്ചു ഒരു തുവർത്തു എടുത്തു അരയിൽ ചുറ്റി

Marathi: येशू भोजनावरून उठला, त्याने आपली बाह्यवस्त्रे एकीकडे ठेवली, आणि एक रूमाल घेऊन आपल्या कमरेला बांधला.

Odiya: ଏହା ଜାଣି ସେ ଭୋଜନ ଆସନରୁ ଉଠି ଆପଣାର ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ି ଦେଇ ଗୋଟିଏ ଗାମୁଛା ଘେନି ଆପଣାର କଟି ବନ୍ଧନ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਭੋਜਨ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਯਿਸੂ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਚੋਗਾ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਤੌਲੀਆ ਲਿਆ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੱਕ ਦੁਆਲੇ ਲਪੇਟ ਲਿਆ ।

Tamil: பந்தியிலிருந்து எழுந்து, தம்முடைய மேலுடையைக் கழற்றி வைத்துவிட்டு, ஒரு துண்டை எடுத்து, இடுப்பிலே கட்டிக்கொண்டு,

Telugu: ఆయన భోజనం దగ్గర నుంచి లేచి, తన పైవస్త్రం పక్కన పెట్టి, తువాలు తీసుకుని దాన్ని నడుముకు చుట్టుకున్నాడు.

Urdu: चुनाँचे उस ने दस्तरख़्वान से उठ कर अपना लिबास उतार दिया और कमर पर तौलिया बांध लिया।


NETBible: he got up from the meal, removed his outer clothes, took a towel and tied it around himself.

NASB: *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

HCSB: So He got up from supper, laid aside His robe, took a towel, and tied it around Himself.

LEB: he got up from the dinner and took off [his] outer clothing, and taking a towel, tied [it] around himself.

NIV: so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel round his waist.

ESV: rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.

NRSV: got up from the table, took off his outer robe, and tied a towel around himself.

REB: rose from the supper table, took off his outer garment and, taking a towel, tied it round him.

NKJV: rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.

KJV: He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

NLT: So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,

GNB: So he rose from the table, took off his outer garment, and tied a towel around his waist.

ERV: So while they were eating, Jesus stood up and took off his robe. He got a towel and wrapped it around his waist.

EVD: While they were eating, Jesus stood up and took off his robe. Jesus got a towel and wrapped the towel around his waist.

BBE: Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.

MSG: So he got up from the supper table, set aside his robe, and put on an apron.

Phillips NT: rose from the suppertable, took off his outer clothes, picked up a towel and fastened it round his waist.

CEV: So during the meal Jesus got up, removed his outer garment, and wrapped a towel around his waist.

CEVUK: So during the meal Jesus got up, removed his outer garment, and wrapped a towel around his waist.

GWV: So he got up from the table, removed his outer clothes, took a towel, and tied it around his waist.


NET [draft] ITL: he got up <1453> from <1537> the meal <1173>, removed <5087> his outer clothes <2440>, took <2983> a towel <3012> and <2532> tied <1241> it around <1241> himself <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran