Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 13 : 3 >> 

Assamese: যীচুৱে জানিছিল যে, পিতৃয়ে তেওঁক সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতা দিছে; তেওঁ ঈশ্বৰৰ পৰা আহিছে আৰু পুনৰাই তেওঁ ঈশ্বৰৰ ওচৰলৈ উভতি যাব।


AYT: Yesus, ketika mengetahui bahwa Bapa telah menyerahkan segala sesuatu ke dalam tangan-Nya, dan bahwa Dia datang dari Allah, dan akan kembali kepada Allah,



Bengali: যীশু জানতেন যে পিতা সব কিছুই তাঁর হাতে দিয়েছিলেন এবং তিনি ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছিলেন এবং ঈশ্বরের কাছেই ফিরে যাচ্ছেন।

Gujarati: પિતાએ સઘળી વસ્તુઓ મારા હાથમાં આપી છે, હું ઈશ્વરની પાસેથી આવ્યો છું અને ઈશ્વરની પાસે જાઉં છું, એ જાણીને

Hindi: यीशु ने, यह जानकर कि पिता ने सब कुछ उसके हाथ में कर दिया है और मैं परमेश्‍वर के पास से आया हूँ, और परमेश्‍वर के पास जाता हूँ।

Kannada: ತಂದೆಯು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲದರ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆಂದೂ, ತಾನು ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬಂದು, ತಿರುಗಿ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆಂದೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.

Malayalam: പിതാവു സകലവും തന്റെ കയ്യിൽ തന്നിരിക്കുന്നു എന്നും താൻ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നു ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു എന്നും യേശു അറിഞ്ഞിരുന്നു.

Marathi: येशू जाणत होता की, पित्याने त्याच्या हातात सर्व दिले होते, आणि तो देवाकडून आला होता व देवाकडे जात होता;

Odiya: ସେତେବେଳେ, ପିତା ଯେ ତାହାଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆସିଅଛନ୍ତି, ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਯਿਸੂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਪਿਤਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸੀ । ਉਹ ਇਹ ਵੀ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਆਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲ ਹੀ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

Tamil: தம்முடைய கையில் பிதா எல்லாவற்றையும் ஒப்புக்கொடுத்தார் என்பதையும், தாம் தேவனிடத்திலிருந்து வந்ததையும், தேவனிடத்திற்குப் போகிறதையும் இயேசு அறிந்து;

Telugu: తండ్రి సమస్తం తన చేతుల్లో పెట్టాడనీ, తాను దేవుని దగ్గర నుంచి వచ్చాడనీ, తిరిగి దేవుని దగ్గరకే వెళ్తున్నాడనీ యేసుకు తెలుసు.

Urdu: ईसा' जानता था कि बाप ने सब कुछ मेरे हवाले कर दिया है और कि मैं खुदा से निकल आया और अब उस के पास वापस जा रहा हूँ।


NETBible: Because Jesus knew that the Father had handed all things over to him, and that he had come from God and was going back to God,

NASB: Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,

HCSB: Jesus knew that the Father had given everything into His hands, that He had come from God, and that He was going back to God.

LEB: [because he] knew that the Father had given him all [things] into [his] hands, and that he had come forth from God and was going away to God,

NIV: Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;

ESV: Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,

NRSV: Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God,

REB: Jesus, well aware that the Father had entrusted everything to him, and that he had come from God and was going back to God,

NKJV: Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,

KJV: Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

NLT: Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.

GNB: Jesus knew that the Father had given him complete power; he knew that he had come from God and was going to God.

ERV: The Father had given Jesus power over everything. Jesus knew this. He also knew that he had come from God. And he knew that he was going back to God.

EVD: The Father had given Jesus power over everything. Jesus knew this. Jesus also knew that he had come from God. And he knew that he was going back to God.

BBE: Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God,

MSG: Jesus knew that the Father had put him in complete charge of everything, that he came from God and was on his way back to God.

Phillips NT: Jesus, with the full knowledge that the Father had put everything into his hands and that he had come from God and was going to God,

CEV: Jesus knew that he had come from God and would go back to God. He also knew that the Father had given him complete power.

CEVUK: Jesus knew that he had come from God and would go back to God. He also knew that the Father had given him complete power.

GWV: The Father had put everything in Jesus’ control. Jesus knew that. He also knew that he had come from God and was going back to God.


NET [draft] ITL: Because Jesus knew <1492> that <3754> the Father <3962> had handed <1325> all things <3956> over <1325> to him <846>, and <2532> that <3754> he had come <1831> from <575> God <2316> and <2532> was going back <5217> to <4314> God <2316>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 13 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran