Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 5 >> 

Assamese: "আমি এই তেল তিনিশ আধলি(দীনাৰ)ত বিক্ৰি কৰি, দৰিদ্ৰ সকলৰ মাজত কিয় দান নকৰিলো ?"


AYT: "Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja seharga tiga ratus dinar dan diberikan kepada orang-orang miskin?



Bengali: "কেন এই আতর তিনশো দিনারে বিক্রী করে গরীবদের দিলে না?"

Gujarati: 'એ અત્તર ત્રણસો દીનારે (ઇઝરાયલનું નાણું) વેચીને ગરીબોને શા માટે આપવામાં આવ્યા નહિ?'

Hindi: “यह इत्र तीन सौ दीनार में बेचकर गरीबों को क्यों न दिया गया?”

Kannada: <<ಈ ತೈಲವನ್ನು ಮುನ್ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಿತ್ತಲ್ಲಾ?>> ಎಂದನು.

Malayalam: ഈ തൈലം മുന്നൂറു വെള്ളിക്കാശിന്നു വിറ്റു ദരിദ്രന്മാർക്കു കൊടുക്കാഞ്ഞതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: “हे सुवासिक तेल तीनशे रूपयांस विकून ते गरीबांस का दिले नाहीत? ”

Odiya: ଏହି ତୈଳ ଦେଢ଼ଶହ ଟଙ୍କାରେ ବିକ୍ରୟ କରାଯାଇ କାହିଁକି ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆ ନ ଗଲା ?

Punjabi: “ਉਹ ਅਤਰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਤਿੰਨ ਸੌ ਸਿੱਕਿਆਂ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦਾ ਸੀ । ਇਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਤੇ ਮਲਣ ਦੀ ਬਜਾਇ ਇਸ ਅਤਰ ਨੂੰ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਚ ਕੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਸੀ ।”

Tamil: இந்தத் தைலத்தை முந்நூறு வெள்ளிப் பணத்திற்கு விற்று, தரித்திரர்களுக்குக் கொடுக்காமல்போனது என்ன என்றான்.

Telugu: “ఈ అత్తరు మూడువందల దేనారాలకు అమ్మి పేదలకు ఇవ్వచ్చు గదా?” అన్నాడు.

Urdu: “इस इत्र की क़ीमत चाँदी के 300 सिक्के थी। इसे क्यूँ नहीं बेचा गया ताकि इस के पैसे ग़रीबों को दिए जाते?”


NETBible: “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”

NASB: "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?"

HCSB: "Why wasn't this fragrant oil sold for 300 denarii and given to the poor?"

LEB: _Why_ was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

NIV: "Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages."

ESV: "Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?"

NRSV: "Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the money given to the poor?"

REB: “Could not this perfume have been sold for three hundred denarii and the money given to the poor?”

NKJV: "Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?"

KJV: Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

NLT: "That perfume was worth a small fortune. It should have been sold and the money given to the poor."

GNB: “Why wasn't this perfume sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”

ERV: “That perfume was worth a full year’s pay. It should have been sold, and the money should have been given to the poor people.”

EVD: “That perfume was worth 300 silver coins. It should have been sold, and the money should have been given to the poor people.”

BBE: Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?

MSG: "Why wasn't this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces."

Phillips NT: "Why on earth wasn't this perfume sold? It's worth thirty pounds, which could have been given to the poor!"

CEV: "Why wasn't this perfume sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?"

CEVUK: “Why wasn't this perfume sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”

GWV: "Why wasn’t this perfume sold for a high price and the money given to the poor?"


NET [draft] ITL: “Why <5101> wasn’t <3756> this <5124> oil <3464> sold <4097> for three hundred <5145> silver coins <1220> and <2532> the money given <1325> to the poor <4434>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran