Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 49 >> 

Assamese: কিয়নো মই নিজৰ পৰা এই কথা কোৱা নাই; কিন্তু মোক পঠোৱা পিতৃয়ে মই কি কব লাগে, কি শিক্ষা দিব লাগিব, এই বিষয়ে মোক আজ্ঞা কৰিলে।


AYT: Karena Aku tidak berbicara atas kehendak-Ku, melainkan Bapa yang mengutus Aku memberi-Ku perintah atas apa yang harus Aku katakan dan Aku bicarakan.



Bengali: আমি আমার নিজের থেকে কিছু বলি নি। কিন্তু, এটা পিতা বলেছেন যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন, তিনি আমাকে আদেশ করেছেন আমি কি বলবো এবং কি বলা উচিত।

Gujarati: કેમ કે મેં પોતાના તરફથી નથી કહ્યું, પણ મારે શું કહેવું, તથા મારે શું બોલવું, એ વિષે પિતા જેમણે મને મોકલ્યો છે તેમણે મને આજ્ઞા આપી છે.

Hindi: क्योंकि मैंने अपनी ओर से बातें नहीं की, परन्तु पिता जिस ने मुझे भेजा है उसी ने मुझे आज्ञा दी है, कि क्या-क्या कहूँ और क्या-क्या बोलूँ?

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ನಾನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟ ತಂದೆಯೇ, ನಾನು ಏನು ಹೇಳಬೇಕು,ಮತ್ತು ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ಎಂಬುದಾಗಿ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ഞാൻ സ്വയമായി സംസാരിച്ചിട്ടില്ല; എന്നെ അയച്ച പിതാവു തന്നേ ഞാൻ ഇന്നതു പറയേണം എന്നും എങ്ങനെ സംസാരിക്കേണം എന്നും കല്പന തന്നിരിക്കുന്നു.

Marathi: कारण मी आपल्या मनचे बोललो नाही, तर मी काय सांगावे आणि काय बोलावे ह्याविषयी ज्या पित्याने मला पाठवले त्यानेच मला आज्ञा दिली आहे.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଆପଣାଠାରୁ କହି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ମୁଁ କ'ଣ କହିବି ଓ କ'ଣ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବି, ତାହା ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ମୋତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨੋਂ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਸਗੋਂ ਜਿਸ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਅਤੇ ਕੀ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ।

Tamil: நான் சுயமாகப் பேசவில்லை, நான் பேசவேண்டியது என்ன என்றும் உபதேசிக்கவேண்டியது என்ன என்றும் என்னை அனுப்பின பிதாவே எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: ఎందుకంటే, నా అంతట నేనే మాట్లాడడం లేదు. నేనేం చెప్పాలో, ఏం మాట్లాడాలో నన్ను పంపిన తండ్రి నాకు ఆదేశించాడు.

Urdu: क्यूँकि जो कुछ मैं ने बयान किया है वह मेरी तरफ़ से नहीं है। मेरे भेजने वाले बाप ही ने मुझे हुक्म दिया कि क्या कहना और क्या सुनाना है।


NETBible: For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.

NASB: "For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.

HCSB: For I have not spoken on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a command as to what I should say and what I should speak.

LEB: For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me _has commanded me_ what I should say and what I should speak.

NIV: For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.

ESV: For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment--what to say and what to speak.

NRSV: for I have not spoken on my own, but the Father who sent me has himself given me a commandment about what to say and what to speak.

REB: I do not speak on my own authority, but the Father who sent me has himself commanded me what to say and how to speak.

NKJV: "For I have not spoken on My own authority ; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.

KJV: For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

NLT: I don’t speak on my own authority. The Father who sent me gave me his own instructions as to what I should say.

GNB: This is true, because I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has commanded me what I must say and speak.

ERV: That is because what I taught was not from myself. The Father who sent me told me what to say. Every word I speak is from him.

EVD: Why? Because the things I taught were not from myself. The Father (God) who sent me told me what to say and what to teach.

BBE: For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.

MSG: I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.

Phillips NT: For I have not spoken on my own authority: the Father who sent me has commanded me what to say and how to speak.

CEV: I don't speak on my own. I say only what the Father who sent me has told me to say.

CEVUK: I don't speak on my own. I say only what the Father who sent me has told me to say.

GWV: I have not spoken on my own. Instead, the Father who sent me told me what I should say and how I should say it.


NET [draft] ITL: For <3754> I <1473> have <2980> not <3756> spoken <2980> from <1537> my own authority <1683>, but <235> the Father <3962> himself <846> who sent <3992> me <3165> has commanded <1325> commanded <1785> me <3427> what <5101> I should say <2036> and <2532> what <5101> I should speak <2980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran