Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 48 >> 

Assamese: যি কোনোৱে মোক অগ্ৰাহ্য কৰে, আৰু মোৰ কথাও গ্ৰহণ নকৰে, তেওঁৰ সোধ-বিচাৰ কৰোঁতা এজন আছে; মই যে বার্তা দিছো শেষৰ দিনা সেই বার্তাই তেওঁৰ সোধ-বিচাৰ কৰিব।


AYT: Siapa yang menolak Aku dan tidak menerima perkataan-Ku, maka firman yang Aku katakan akan menghakimi dia pada akhir zaman.



Bengali: যে কেউ আমাকে ত্যাগ করে এবং আমার কথা অগ্রাহ্য করে, একজন আছেন যিনি তাদের বিচার করবেন : এটা হলো সেই বাক্য যা আমি বলেছি যে শেষ দিনে তার বিচার করা হবে।

Gujarati: જે મારો ઈનકાર કરે છે અને મારી વાતો સ્વીકારતો નથી, તેનો ન્યાય કરનાર એક છે; જે વાત મેં કહી છે, તે જ અંતિમ દિવસે તેનો ન્યાય કરશે.

Hindi: जो मुझे तुच्छ जानता है* और मेरी बातें ग्रहण नहीं करता है उसको दोषी ठहरानेवाला तो एक है: अर्थात् जो वचन मैंने कहा है, वह अन्तिम दिन में उसे दोषी ठहराएगा।

Kannada: ನನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸದೆ ಇರುವವನಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವವನು ಒಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ನಾನು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳೇ ಕಡೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ತೀರ್ಪಾಗಿರುವುದು.

Malayalam: എന്റെ വചനങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളാതെ എന്നെ തള്ളിക്കളയുന്നവനെ ന്യായം വിധിക്കുന്നവൻ ഉണ്ടു; ഞാൻ സംസാരിച്ച വചനങ്ങൾ തന്നേ അവസാന നാളിൽ അവനെ ന്യായം വിധിക്കും.

Marathi: जो माझा अवमान करतो आणि माझी वचने स्वीकारीत नाही त्याचा न्याय करणारे कोणी आहे. जे वचन मी सांगितले, तेच शेवटल्या दिवशी, त्याचा न्याय करील.

Odiya: ଯେ ମୋତେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ ଓ ମୋହର ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ, ତାହାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଅଛି; ମୁଁ ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ କହିଅଛି, ତାହା ଶେଷ ଦିନରେ ତାହାର ବିଚାର କରିବ ।

Punjabi: ਜੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ । ਇਹੀ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਸ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਏਗਾ ।

Tamil: என்னைத் தள்ளி என் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்ளாதவனை நியாயந்தீர்க்கிற ஒன்று இருக்கிறது; நான் சொன்ன வசனமே அவனைக் கடைசிநாளில் நியாயந்தீர்க்கும்.

Telugu: నన్ను తోసిపుచ్చి, నా మాటలు అంగీకరించని వాడికి తీర్పు తీర్చేవాడు ఒకడున్నాడు. నేను పలికిన వాక్కే చివరి రోజున అతనికి తీర్పు తీరుస్తుంది.

Urdu: तो भी एक है जो उस का इंसाफ करता है। जो मुझे रद्द करके मेरी बातें क़ुबूल नहीं करता मेरा पेश किया गया कलाम ही क़यामत के दिन उस का इंसाफ करेगा।


NETBible: The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.

NASB: "He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.

HCSB: The one who rejects Me and doesn't accept My sayings has this as his judge: the word I have spoken will judge him on the last day.

LEB: The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day.

NIV: There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.

ESV: The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.

NRSV: The one who rejects me and does not receive my word has a judge; on the last day the word that I have spoken will serve as judge,

REB: There is a judge for anyone who rejects me and does not accept my words; the word I have spoken will be his judge on the last day.

NKJV: "He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him––the word that I have spoken will judge him in the last day.

KJV: He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

NLT: But all who reject me and my message will be judged at the day of judgment by the truth I have spoken.

GNB: Those who reject me and do not accept my message have one who will judge them. The words I have spoken will be their judge on the last day!

ERV: But there is a judge for all those who refuse to believe in me and do not accept what I say. The message I have spoken will judge them on the last day.

EVD: There is a judge for the person that refuses to believe in me and does not accept what I say. The message I have taught will judge that person on the last day.

BBE: He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.

MSG: I came to save the world. But you need to know that whoever puts me off, refusing to take in what I'm saying, is willfully choosing rejection. The Word, the Word-made-flesh that I have spoken and that I am, that Word and no other is the last word.

Phillips NT: Every man who rejects me and will not accept my sayings has a judgeon the last day, the very words that I have spoken will be his judge.

CEV: But everyone who rejects me and my teachings will be judged on the last day by what I have said.

CEVUK: But everyone who rejects me and my teachings will be judged on the last day by what I have said.

GWV: Those who reject me by not accepting what I say have a judge appointed for them. The words that I have spoken will judge them on the last day.


NET [draft] ITL: The one who rejects <114> me <1691> and <2532> does <2983> not <3361> accept <2983> my <3450> words <4487> has <2192> a judge <2919>; the word <3056> I have spoken <2980> will judge <2919> him <846> at <1722> the last <2078> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran