Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 47 >> 

Assamese: কোনোৱে মোৰ কথা শুনিও যদি পালন নকৰে, তথাপি মই তেওঁৰ সোধ-বিচাৰ নকৰোঁ; কিয়নো মই জগতৰ সোধ-বিচাৰ কৰিবলৈ অহা নাই; কিন্তু জগতৰ পৰিত্ৰাণ কৰিবলৈহে আহিলো।


AYT: Jika seseorang mendengarkan perkataan-Ku, tetapi ia tidak menurutinya, Aku tidak menghakimi dia; sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia.



Bengali: যদি কেউ আমার কথা শোনে কিন্তু মানে না, আমি তার বিচার করি না; কারণ আমি জগতের বিচার করতে আসিনি, কিন্তু জগৎকে উদ্ধার করতে এসেছি ।

Gujarati: જો કોઇ મારી વાતો સાંભળીને તેને પાળતો નથી, તો હું તેનો ન્યાય કરતો નથી; કેમકે હું જગતનો ન્યાય કરવા માટે નહી, પણ જગતનો ઉધ્ધાર કરવા માટે આવ્યો છું.

Hindi: यदि कोई मेरी बातें सुनकर न माने, तो मैं उसे दोषी नहीं ठहराता, क्योंकि मैं जगत को दोषी ठहराने के लिये नहीं, परन्तु जगत का उद्धार करने के लिये आया हूँ।

Kannada: ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ ಅದನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯದೆ ಹೋದರೆ, ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಬಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಲೋಕವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೇನಷ್ಟೇ.

Malayalam: എന്റെ വചനം കേട്ടു പ്രമാണിക്കാത്തവനെ ഞാൻ വിധിക്കുന്നില്ല; ലോകത്തെ വിധിപ്പാനല്ല, ലോകത്തെ രക്ഷിപ്പാനത്രേ ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നതു.

Marathi: कोणी जर माझी वचने ऐकतो पण ती पाळीत नाही, त्याचा न्याय मी करीत नाही; कारण मी जगाचा न्याय करण्यासाठी नव्हे, तर मी जगाचे तारण करायला आलो आहे.

Odiya: କେହି ଯଦି ମୋହର ବାକ୍ୟ ଶୁଣି ପାଳନ କରେ ନାହିଁ, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ତାହାର ବିଚାର କରେ ନାହିଁ; କାରଣ ମୁଁ ଜଗତର ବିଚାର କରିବାକୁ ନ ଆସି ବରଂ ଜଗତକୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਜੋ ਮੇਰੀਆਂ ਸਿਖਿਆਵਾਂ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ । ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ, ਸਗੋਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: ஒருவன் என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் விசுவாசிக்காமல்போனால், அவனை நான் நியாயந்தீர்ப்பதில்லை; நான் உலகத்தை நியாயந்தீர்க்க வராமல், உலகத்தை இரட்சிக்க வந்தேன்.

Telugu: ఎవరైనా నా మాటలు విని, వాటిని పాటించకపోతే నేను అతనికి తీర్పు తీర్చను. ఎందుకంటే నేను ఈ లోకాన్ని రక్షించడానికి వచ్చాను, తీర్పు తీర్చడానికి కాదు.

Urdu: जो मेरी बातें सुन कर उन पर अमल नहीं करता मैं उसका इंसाफ नहीं करूँगा, क्यूँकि मैं दुनिया का इंसाफ करने के लिए नहीं आया बल्कि उसे नजात देने के लिए।


NETBible: If anyone hears my words and does not obey them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.

NASB: "If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.

HCSB: If anyone hears My words and doesn't keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

LEB: And if anyone hears my words and does not observe [them], I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.

NIV: "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.

ESV: If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

NRSV: I do not judge anyone who hears my words and does not keep them, for I came not to judge the world, but to save the world.

REB: But if anyone hears my words and disregards them, I am not his judge; I have not come to judge the world, but to save the world.

NKJV: "And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.

KJV: And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

NLT: If anyone hears me and doesn’t obey me, I am not his judge––for I have come to save the world and not to judge it.

GNB: If people hear my message and do not obey it, I will not judge them. I came, not to judge the world, but to save it.

ERV: “I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one who judges those who hear my teaching and do not obey.

EVD: “I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one that judges the people who hear my teaching but don’t obey.

BBE: And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.

MSG: "If anyone hears what I am saying and doesn't take it seriously, I don't reject him. I didn't come to reject the world;

Phillips NT: Yet, if anyone hears my sayings and does not keep them, I do not judge himfor I did not come to judge the world but to save it.

CEV: I am not the one who will judge those who refuse to obey my teachings. I came to save the people of this world, not to be their judge.

CEVUK: I am not the one who will judge those who refuse to obey my teachings. I came to save the people of this world, not to be their judge.

GWV: If anyone hears my words and doesn’t follow them, I don’t condemn them. I didn’t come to condemn the world but to save the world.


NET [draft] ITL: If <1437> anyone <5100> hears <191> my <3450> words <4487> and <2532> does <5442> not <3361> obey <5442> them, I <1473> do <2919> not <3756> judge <2919> him <846>. For <1063> I have <2064> not <3756> come <2064> to <2443> judge <2919> the world <2889>, but <235> to <2443> save <4982> the world <2889>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran