Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 12 : 46 >> 

Assamese: মই এই জগতলৈ পোহৰহৈ আহিছোঁ, গতিকে যি কোনোৱে মোক বিশ্বাস কৰে, তেওঁ যেন আন্ধাৰত নাথাকে।


AYT: Aku telah datang sebagai Terang ke dunia ini, supaya setiap orang yang percaya kepada-Ku tidak tinggal dalam kegelapan.



Bengali: আমি এই জগতে আলো হিসাবে এসেছি সুতরাং যে আমার উপরে বিশ্বাস করে সে অন্ধকারে থাকে না।

Gujarati: જે કોઈ મારા પર વિશ્વાસ રાખે છે, તે અંધકારમાં રહે નહિ માટે જગતમાં હું પ્રકાશરૂપે આવ્યો છું.

Hindi: मैं जगत में ज्योति होकर आया हूँ ताकि जो कोई मुझ पर विश्वास करे, वह अंधकार में न रहे।

Kannada: ನನ್ನನ್ನು ನಂಬುವ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಇರಬಾರದೆಂದು, ನಾನು ಬೆಳಕಾಗಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ ആരും ഇരുളിൽ വസിക്കാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ വെളിച്ചമായി ലോകത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

Marathi: जो कोणी माझ्यावर विश्वास ठेवतो त्याने अंधकारात राहू नये म्हणून मी जगात प्रकाश असा आलो आहे.

Odiya: ଯେ କେହି ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସେ ଯେପରି ଅନ୍ଧକାରରେ ବାସ ନ କରେ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ଜଗତକୁ ଜ୍ୟୋତିଃ ହୋଇ ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਚਾਨਣ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਉੱਤੇ ਆਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ, ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰਹੇ ।

Tamil: என்னிடம் விசுவாசமாக இருக்கிறவனெவனும் இருளில் இல்லாதபடி, நான் உலகத்திற்கு ஒளியாக வந்தேன்.

Telugu: నాలో నమ్మకం ఉంచేవాడు చీకట్లో ఉండిపోకూడదని, ఈ లోకంలోకి నేను వెలుగుగా వచ్చాను.

Urdu: मैं रोशनी की तरह से इस दुनिया में आया हूँ ताकि जो भी मुझ पर ईमान लाए वह अँधेरे में न रहे।


NETBible: I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.

NASB: "I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.

HCSB: I have come as a light into the world, so that everyone who believes in Me would not remain in darkness.

LEB: I have come [as] a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness.

NIV: I have come into the world as a light, so that no-one who believes in me should stay in darkness.

ESV: I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.

NRSV: I have come as light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness.

REB: I have come into the world as light, so that no one who has faith in me should remain in darkness.

NKJV: "I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.

KJV: I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

NLT: I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the darkness.

GNB: I have come into the world as light, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness.

ERV: I came into this world as a light. I came so that everyone who believes in me will not stay in darkness.

EVD: I am light, and I came into this world. I came so that every person that believes in me would not stay in darkness.

BBE: I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.

MSG: I am Light that has come into the world so that all who believe in me won't have to stay any longer in the dark.

Phillips NT: I have come into the world as light, so that no one who believes in me need remain in the dark.

CEV: I am the light that has come into the world. No one who has faith in me will stay in the dark.

CEVUK: I am the light that has come into the world. No one who has faith in me will stay in the dark.

GWV: I am the light that has come into the world so that everyone who believes in me will not live in the dark.


NET [draft] ITL: I <1473> have come <2064> as a light <5457> into <1519> the world <2889>, so that <2443> everyone <3956> who believes <4100> in <1519> me <1691> should <3306> not <3361> remain <3306> in <1722> darkness <4653>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 12 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran