Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 52 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে যে কেৱল ইহুদী জাতিৰ কাৰণে মৃত্যুবৰণ কৰিব, তেনে নহয়; কিন্তু ঈশ্বৰৰ যি সকলো সন্তান চাৰিওফালে সিচঁৰতি হৈ আছে, সেই সকলোকে যেন একত্রিত কৰিব পাৰে, এই কাৰণে যীচুৱে মৃত্যুবৰণ কৰিব।


AYT: Dan, bukan hanya untuk bangsa Yahudi saja, melainkan juga untuk mengumpulkan menjadi satu anak-anak Allah yang tersebar.



Bengali: আর শুধুমাত্র সেই জাতির জন্য নয় কিন্তু ঈশ্বরের যে সব সন্তানরা ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল, সেই সবাইকে যেন জড়ো করে এক করেন।

Gujarati: અને એકલા આ લોકોના માટે નહિ, પણ એ માટે કે ઈશ્વરનાં વિખૂટાં પડેલાં બાળકોને પણ તે એકઠાં કરીને તેઓને એક કરે.

Hindi: और न केवल उस जाति के लिये, वरन् इसलिए भी, कि परमेश्‍वर की तितर-बितर सन्तानों को एक कर दे।

Kannada: ಆ ಜನತೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಚದರಿರುವ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಹ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಸಾಯುವುದಕ್ಕಿದ್ದನು, ಎಂಬುವುದಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸಿದನು

Malayalam: രാജ്യത്തിന്നു വേണ്ടി മാത്രമല്ല, പലസ്ഥലങ്ങളിലായി ചിതറിയിരിക്കുന്ന ദൈവമക്കളെ ഒന്നായിട്ടു ചേർക്കേണ്ടതിന്നും തന്നേ.

Marathi: आणि केवळ त्या राष्ट्रासाठी असे नाही, तर यासाठी की त्याने देवाच्या पांगलेल्या मुलांसही एकत्र जमवून एक करावे.

Odiya: ଆଉ କେବଳ ସେହି ଜାତି ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରି ଏକ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ଏଥିସକାଶେ ଏହି ଭାବବାଣୀ କହିଲେ ।

Punjabi: ਹਾਂ, ਯਿਸੂ ਸਿਰਫ਼ ਯਹੂਦੀ ਕੌਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਮਰੇਗਾ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਾਸਤੇ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰ ਲਵੇ ।

Tamil: அந்த மக்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறியிருக்கிற தேவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கிறதற்காகவும் மரிக்கப்போகிறார் என்றும் தீர்க்கதரிசனமாக சொன்னான்.

Telugu: ఆ జాతి కోసం మాత్రమే కాకుండా, వివిధ ప్రాంతాల్లోకి చెదరిపోయిన దేవుని పిల్లల్ని ఒకటిగా సమకూర్చేలా యేసు చనిపోవాలని అతడు ప్రవచించాడు.

Urdu: और न सिर्फ़ इस के लिए बल्कि खुदा के बिखरे हुए फ़र्ज़न्दों को जमा करके एक करने के लिए भी।


NETBible: and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)

NASB: and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.

HCSB: and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.

LEB: and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.)

NIV: and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.

ESV: and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.

NRSV: and not for the nation only, but to gather into one the dispersed children of God.

REB: and not for the nation alone but to gather together the scattered children of God.

NKJV: and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.

KJV: And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

NLT: It was a prediction that Jesus’ death would be not for Israel only, but for the gathering together of all the children of God scattered around the world.

GNB: and not only for them, but also to bring together into one body all the scattered people of God.

ERV: Yes, he would die for the Jewish people. But he would also die for God’s other children scattered all over the world. He would die to bring them all together and make them one people.

EVD: Yes, Jesus would die for the Jewish people. But Jesus would also die for God’s other children that were scattered {in all the world}. He would die to bring them all together and make them one people.

BBE: And not for that nation only, but for the purpose of uniting in one body the children of God all over the world.

MSG: and not only for the nation but so that all God's exile-scattered children might be gathered together into one people.

Phillips NT: and in fact not for that nation only, but to bring together into one family all the children of God scattered through out the world.)

CEV: Yet Jesus would not die just for the Jewish nation. He would die to bring together all of God's scattered people.

CEVUK: Yet Jesus would not die just for the Jewish nation. He would die to bring together all God's scattered people.

GWV: He prophesied that Jesus wouldn’t die merely for this nation, but that Jesus would die to bring God’s scattered children together and make them one.


NET [draft] ITL: and <2532> not <3756> for <5228> the Jewish nation <1484> only <3440>, but <235> to gather together <4863> into <1519> one <1520> the children <5043> of God <2316> who are scattered <1287>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 52 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran