Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 51 >> 

Assamese: এই কথা কায়াফাই যে নিজৰ পৰা ক’লে এনে নহয়; কিন্তু সেই বছৰত মহা-পুৰোহিত হোৱা বাবে ভাৱবাণী স্বৰূপে ক’লে যে, সকলো জাতিৰ কাৰণে যীচুৱে মৃত্যুবৰণ কৰিব লাগিব ।


AYT: Ia tidak mengatakannya dari dirinya sendiri, tetapi sebagai Imam Besar tahun itu, ia bernubuat bahwa Yesus akan mati untuk bangsa itu.



Bengali: এই সব কথা যে তিনি নিজের থেকে বললেন, তা নয়, কিন্তু সেই বৎসরের মহাযাজক হওয়াতে তিনি এই ভবিষৎ বাণী বললেন যে, সব জাতির জন্য যীশু মরবেন।

Gujarati: તેણે તો એ પોતાના તરફથી કહ્યું ન હતું, પણ તે વરસમાં તે પ્રમુખ યાજક હોવાથી તેણે ભવિષ્ય કહ્યું કે, લોકોને માટે ઈસુ મૃત્યુ પામશે.

Hindi: यह बात उसने अपनी ओर से न कही, परन्तु उस वर्ष का महायाजक होकर भविष्यद्वाणी की, कि यीशु उस जाति के लिये मरेगा;

Kannada: ಇದನ್ನು ಅವನು ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ತಾನು ಆ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಮಹಾಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ, ಯೇಸು ಆ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಹಾಗೂ

Malayalam: അവൻ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താൻ ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ ആകയാൽ രാജ്യത്തിന്നു വേണ്ടി യേശു മരിക്കേണം എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.

Marathi: आणि हे तर तो आपल्या मनचे बोलला नाही; तर त्या वर्षी तो मुख्य याजक असल्यामुळे त्याने संदेश दिला की, येशू त्या राष्ट्रासाठी मरणार आहे.

Odiya: ସେ ଆପଣାଠାରୁ ଏହା କହିଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସେ ସେହି ବର୍ଷର ମହାଯାଜକ ଥିବାରୁ ଯୀଶୁ ଯେ ଜାତି ନିମନ୍ତେ,

Punjabi: ਕਯਾਫ਼ਾ ਨੇ ਇਹ ਆਪਣੀ ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਸੀ । ਉਹ ਉਸ ਸਾਲ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਕਿ ਯਿਸੂ ਕੌਮ ਲਈ ਮਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ।

Tamil: இதை அவன் தானாகச் சொல்லாமல், அந்த வருடத்துப் பிரதான ஆசாரியனானபடியினாலே இயேசு யூதமக்களுக்காக மரிக்கப்போகிறார் என்றும்,

Telugu: అతడు తనంతట తానే ఈ విధంగా చెప్పలేదు గానీ ఆ సంవత్సరం ప్రధాన యాజకుడిగా ఉన్నాడు కాబట్టి, జాతి అంతటి కోసం యేసు చనిపోవాలని అతడు ప్రవచించాడు.

Urdu: उस ने यह बात अपनी तरफ़ से नहीं की थी। उस साल के इमाम-ए-आज़म की हैसियत से ही उस ने यह पेशेनगोई की कि ईसा' यहूदी क़ौम के लिए मरेगा।


NETBible: (Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,

NASB: Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,

HCSB: He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die for the nation,

LEB: (Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,

NIV: He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,

ESV: He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,

NRSV: He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to die for the nation,

REB: He did not say this of his own accord, but as the high priest that year he was prophesying that Jesus would die for the nation,

NKJV: Now this he did not say on his own authority ; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,

KJV: And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

NLT: This prophecy that Jesus should die for the entire nation came from Caiaphas in his position as high priest. He didn’t think of it himself; he was inspired to say it.

GNB: Actually, he did not say this of his own accord; rather, as he was High Priest that year, he was prophesying that Jesus was going to die for the Jewish people,

ERV: Caiaphas did not think of this himself. As that year’s high priest, he was really prophesying that Jesus would die for the Jewish people.

EVD: Caiaphas did not think of this himself. He was high priest that year. So he was really prophesying that Jesus would die for the Jewish people.

BBE: He did not say this of himself, but being the high priest that year he said, as a prophet, that Jesus would be put to death for the nation;

MSG: He didn't say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation,

Phillips NT: (He did not make this remark on his own initiative but, since he was High Priest that year, he was in fact inspired to say that Jesus was going to die for the nation's sake

CEV: Caiaphas did not say this on his own. As high priest that year, he was prophesying that Jesus would die for the nation.

CEVUK: Caiaphas did not say this on his own. As high priest that year, he was prophesying that Jesus would die for the nation.

GWV: Caiaphas didn’t say this on his own. As chief priest that year, he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.


NET [draft] ITL: (Now <1161> he did <2036> not <3756> say <2036> this <5124> on <575> his own <1438>, but <235> because he was high priest <749> that <1565> year <1763>, he prophesied <4395> that <3754> Jesus <2424> was going <3195> to die <599> for <5228> the Jewish nation <1484>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran