Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 41 >> 

Assamese: তেতিয়া লোক সকলে শিলচটা আতৰাই দিলে। যীচুৱে ওপৰলৈ চকু তুলি ক’লে, “হে পিতৃ, তুমি মোৰ কথা শুনাৰ কাৰণে মই তোমাক ধন্যবাদ দিওঁ।


AYT: Jadi, mereka mengangkat batu itu. Kemudian, Yesus menengadah dan berkata, "Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku.



Bengali: পরে যীশু আকাশের দিকে তাকিয়ে বললেন, পিতঃ, তোমার ধন্যবাদ দিই যে, তুমি আমার কথা শুনেছ।

Gujarati: ત્યારે તેઓએ પથ્થર ખેસેડ્યો, ઈસુએ આંખો ઉંચી કરીને કહ્યું કે, 'ઓ બાપ, તમે મારૂં સાંભળ્યું છે, માટે હું તમારો અભાર માનું છું.

Hindi: तब उन्होंने उस पत्थर को हटाया, फिर यीशु ने आँखें उठाकर कहा, “हे पिता, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि तूने मेरी सुन ली है।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಕಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದರು. ಯೇಸು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿ, <<ತಂದೆಯೇ ನೀನು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: അവർ ആ കല്ലു എടുത്തുമാറ്റി. യേശു മേലോട്ടു നോക്കി: പിതാവേ, നീ എന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടതിനാൽ ഞാൻ നിനക്കു നന്ദി പറയുന്നു.

Marathi: तेव्हा त्यांनी धोंड काढली; आणि येशूने डोळे वर करून म्हणाला, “ हे बापा, तू माझे ऐकले म्हणून मी तुझे उपकार मानतों.

Odiya: ଆଉ, ଯୀଶୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଦୃଷ୍ଟି କରି କହିଲେ, ପିତଃ, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଲ ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛି ।

Punjabi: ਫ਼ੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਬਰ ਤੋਂ ਪੱਥਰ ਹਟਾਇਆ । ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਪਰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, “ਹੇ ਪਿਤਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது மரித்தவன் வைக்கப்பட்ட இடத்திலிருந்த கல்லை எடுத்துப்போட்டார்கள். இயேசு தம்முடைய கண்களை ஏறெடுத்து: பிதாவே, நீர் எனக்குச் செவிகொடுத்தபடியினால் உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.

Telugu: కాబట్టి వారు ఆ రాయి తీసి వేశారు. యేసు పైకి చూస్తూ, “తండ్రీ, నా ప్రార్థన విన్నందుకు నీకు కృతజ్ఞతలు.

Urdu: चुनाँचे उन्हों ने पत्थर को हटा दिया। फिर ईसा' ने अपनी नज़र उठा कर कहा, “ऐ बाप, मैं तेरा शुक्र करता हूँ कि तू ने मेरी सुन ली है।


NETBible: So they took away the stone. Jesus looked upward and said, “Father, I thank you that you have listened to me.

NASB: So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.

HCSB: So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes and said, "Father, I thank You that You heard Me.

LEB: So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes above and said, "Father, I give thanks to you that you hear me.

NIV: So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.

ESV: So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.

NRSV: So they took away the stone. And Jesus looked upward and said, "Father, I thank you for having heard me.

REB: Then they removed the stone. Jesus looked upwards and said, “Father, I thank you for hearing me.

NKJV: Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, "Father, I thank You that You have heard Me.

KJV: Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

NLT: So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, "Father, thank you for hearing me.

GNB: They took the stone away. Jesus looked up and said, “I thank you, Father, that you listen to me.

ERV: So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you heard me.

EVD: So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you heard me.

BBE: So they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.

MSG: Then, to the others, "Go ahead, take away the stone." They removed the stone. Jesus raised his eyes to heaven and prayed, "Father, I'm grateful that you have listened to me.

Phillips NT: Then they took the stone away and Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.

CEV: After the stone had been rolled aside, Jesus looked up toward heaven and prayed, "Father, I thank you for answering my prayer.

CEVUK: After the stone had been rolled aside, Jesus looked up towards heaven and prayed, “Father, I thank you for answering my prayer.

GWV: So the stone was moved away from the entrance of the tomb. Jesus looked up and said, "Father, I thank you for hearing me.


NET [draft] ITL: So <3767> they took away <142> the stone <3037>. Jesus <2424> looked <142> <3788> upward <507> and <2532> said <2036>, “Father <3962>, I thank <2168> you <4671> that <3754> you have listened <191> to me <3450>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran