Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 30 >> 

Assamese: যীচুৱে তেতিয়াও গাঁৱৰ মাজত প্রৱেশ কৰা নাছিল। মার্থাই যি ঠাইত তেওঁৰ লগত দেখা কৰিবলৈ আহিছিল, তেওঁ সেই ঠাইতে আছিল।


AYT: Saat itu, Yesus belum sampai ke desa itu, tetapi masih di tempat Marta menemui-Nya.



Bengali: যীশু তখনও গ্রামের মধ্যে আসেন নি কিন্তু যেখানে মার্থা তার সঙ্গে দেখা করেছিলেন সেই জায়গাতেই ছিলেন।

Gujarati: ઈસુ તો હજી ગામમાં આવ્યા ન હતા, પણ જ્યાં માર્થા તેમને મળી હતી તે જગ્યાએ હતા.

Hindi: (यीशु अभी गाँव में नहीं पहुँचा था, परन्तु उसी स्थान में था जहाँ मार्था ने उससे भेंट की थी।)

Kannada: ಯೇಸು ಇನ್ನೂ ಊರೊಳಗೆ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. ಮಾರ್ಥಳು ಆತನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು.

Malayalam: യേശു അതുവരെ ഗ്രാമത്തിൽ കടക്കാതെ മാർത്ത അവനെ എതിരേറ്റ സ്ഥലത്തു തന്നേ ആയിരുന്നു.

Marathi: आता, येशू अजून गावात आला नव्हता, पण मार्था त्याला जेथे भेटली त्याच ठिकाणी होता.

Odiya: ଯୀଶୁ ସେତେବେଳେ ଗ୍ରାମ ଭିତରକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ମାର୍ଥା ତାହାଙ୍କୁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଭେଟିଥିଲେ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਹਾਲੇ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਿਆ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਅਜੇ ਉਸ ਥਾਂ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਮਾਰਥਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਆਈ ਸੀ ।

Tamil: இயேசு இன்னும் கிராமத்திற்குள் வராமல், மார்த்தாள் தம்மைச் சந்தித்த இடத்திலே இருந்தார்.

Telugu: యేసు ఇంకా గ్రామంలోకి రాలేదు. మార్తను కలుసుకున్న చోటే ఉన్నాడు.

Urdu: वह अभी गाँव के बाहर उसी जगह ठहरा था जहाँ उस की मुलाक़ात मर्था से हुई थी।


NETBible: (Now Jesus had not yet entered the village, but was still in the place where Martha had come out to meet him.)

NASB: Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.

HCSB: Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met Him.

LEB: (Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.)

NIV: Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

ESV: Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met him.

NRSV: Now Jesus had not yet come to the village, but was still at the place where Martha had met him.

REB: Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.

NKJV: Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him.

KJV: Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

NLT: Now Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.

GNB: (Jesus had not yet arrived in the village, but was still in the place where Martha had met him.)

ERV: He had not yet come into the village. He was still at the place where Martha met him.

EVD: Jesus had not yet come into the village. He was still at the place where Martha met him.

BBE: Now Jesus had not at this time come into the town, but was still in the place where Martha had seen him.

MSG: Jesus had not yet entered the town but was still at the place where Martha had met him.

Phillips NT: Now Jesus had not yet arrived at the village itself, but was still where Martha had met him.

CEV: He was still outside the village where Martha had gone to meet him.

CEVUK: He was still outside the village where Martha had gone to meet him.

GWV: (Jesus had not yet come into the village but was still where Martha had met him.)


NET [draft] ITL: (Now <1161> Jesus <2424> had <2064> not yet <3768> entered <2064> the village <2968>, but <235> was <1510> still <2089> in <1722> the place <5117> where <3699> Martha <3136> had come out to meet <5221> him <846>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran