Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 11 : 20 >> 

Assamese: এনেতে মাৰ্থাই যেতিয়া যীচু অাহিছে বুলি শুনিলে, তেতিয়া তেওঁৰ লগত দেখা কৰিবলৈ গ’ল; কিন্তু মৰিয়ম তেতিয়াও ঘৰতে বহি আছিল।


AYT: Ketika mendengar bahwa Yesus sudah datang, Marta pergi dan menyambut-Nya, tetapi Maria tetap tinggal di rumah.



Bengali: যখন মার্থা শুনলো যে, যীশু এসেছেন তিনি গিয়ে তাঁর সঙ্গে দেখা করলেন, কিন্তু মরিয়ম তখনও ঘরে বসে ছিলেন।

Gujarati: ઈસુ આવે છે, એ સાંભળીને માર્થા તેમને મળવા ગઈ; પણ મરિયમ ઘરમાં જ બેસી રહી.

Hindi: जब मार्था यीशु के आने का समाचार सुनकर उससे भेंट करने को गई, परन्तु मरियम घर में बैठी रही।

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಥಳು ಯೇಸು ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ಕೇಳಿ ಆತನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಎದ್ದು ಹೋದಳು. ಆದರೆ ಮರಿಯಳು ಮನೆಯಲ್ಲೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

Malayalam: യേശു വരുന്നുണ്ടെന്നു കേട്ടപ്പോൾ മാർത്ത ചെന്നു അവനെ കണ്ടു; എന്നാൽ മറിയയോ വീട്ടിൽതന്നെ ഇരുന്നു.

Marathi: म्हणून येशू येत आहे हे ऐकताच मार्था त्याला जाऊन भेटली, पण मरिया घरांतच बसून राहिली.

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଯେତେବେଳେ ମାର୍ଥା ଶୁଣିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଭେଟିବାକୁ ଗଲେ, କିନ୍ତୁ ମରିୟମ ଗୃହରେ ବସି ରହିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਮਾਰਥਾ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਗਈ ਪਰ ਮਰਿਯਮ ਘਰ ਹੀ ਰਹੀ ।

Tamil: இயேசு வருகிறார் என்று மார்த்தாள் கேள்விப்பட்டபோது, அவருக்கு எதிர்கொண்டு போனாள்; மரியாளோ வீட்டிலே இருந்தாள்.

Telugu: అప్పుడు మార్త, యేసు వస్తున్నాడని విని ఆయనను ఎదుర్కోడానికి వెళ్ళింది గాని మరియ ఇంట్లోనే ఉండిపోయింది.

Urdu: यह सुन कर कि ईसा' आ रहा है मर्था उसे मिलने गई। लेकिन मरियम घर में बैठी रही।


NETBible: So when Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary was sitting in the house.

NASB: Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.

HCSB: As soon as Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him. But Mary remained seated in the house.

LEB: Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.

NIV: When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.

ESV: So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house.

NRSV: When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary stayed at home.

REB: As soon as Martha heard that Jesus was on his way, she went to meet him, and left Mary sitting at home.

NKJV: Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met Him, but Mary was sitting in the house.

KJV: Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.

NLT: When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed at home.

GNB: When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed in the house.

ERV: When Martha heard that Jesus was coming, she went out to greet him. But Mary stayed home.

EVD: Martha heard that Jesus was coming. She went out to greet Jesus. But Mary stayed at home.

BBE: When Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.

MSG: Martha heard Jesus was coming and went out to meet him. Mary remained in the house.

Phillips NT: When Martha heard that Jesus was on his way, she went out and met him, while Mary stayed in the house.

CEV: When Martha heard that Jesus had arrived, she went out to meet him, but Mary stayed in the house.

CEVUK: When Martha heard that Jesus had arrived, she went out to meet him, but Mary stayed in the house.

GWV: When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him. Mary stayed at home.


NET [draft] ITL: So <3767> when Martha <3136> heard <191> that <3754> Jesus <2424> was coming <2064>, she went out to meet <5221> him <846>, but <1161> Mary <3137> was sitting <2516> in <1722> the house <3624>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 11 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran