Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 4 >> 

Assamese: নিজৰ সকলো ভেড়াক বাহিৰ কৰাৰ পাছত তেওঁ ভেড়াবোৰৰ আগে আগে যায় আৰু ভেড়াবোৰ তেওঁৰ পাছে পছে গৈ থাকে, কিয়নো সিহঁতে তেওঁৰ মাত বুজি পায়।


AYT: Setelah mengeluarkan semua dombanya, ia berjalan di depan mereka dan domba-dombanya akan mengikuti dia karena mereka mengenal suaranya.



Bengali: যখন সে নিজের সব মেষগুলিকে বের করে, তখন সে তাদের আগে আগে চলে এবং মেষেরা তার পিছন পিছন চলে কারণ তারা তার গলার আওয়াজ চেনে ।

Gujarati: જયારે તે પોતાનાં સર્વ ઘેટાંને બહાર લાવે છે, ત્યારે તે તેઓની આગળ ચાલે છે અને ઘેટાં તેની પાછળ પાછળ ચાલે છે; કેમ કે તેઓ તેનો અવાજ ઓળખે છે.

Hindi: और जब वह अपनी सब भेड़ों को बाहर निकाल चुकता है, तो उनके आगे-आगे चलता है, और भेड़ें उसके पीछे-पीछे हो लेती हैं; क्योंकि वे उसका शब्द पहचानती हैं।

Kannada: ತನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೊರಗೆ ಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ ತಾನು ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಕುರಿಗಳು ಅವನ ಸ್ವರವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತವೆ.

Malayalam: തനിക്കുള്ളവയെ ഒക്കെയും പുറത്തു കൊണ്ടു പോയശേഷം അവൻ അവെക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു; ആടുകൾ അവന്റെ ശബ്ദം അറിയുന്നതുകൊണ്ട് അവനെ അനുഗമിക്കുന്നു.

Marathi: आणि आपली सर्व मेंढरे बाहेर काढल्यावर तो त्यांच्यापुढे चालतो, आणि मेंढरे त्याच्यामागे चालतात; कारण ती त्याचा वाणी ओळखतात.

Odiya: ସେ ନିଜର ମେଷସବୁକୁ ବାହାର କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଚାଲେ ଓ ମେଷଗୁଡ଼ିକ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଚାଲନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାର ସ୍ୱର ଚିହ୍ନନ୍ତି;

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: அவன் தன்னுடைய ஆடுகளை வெளியே விட்டபின்பு, அவைகளுக்கு முன்பாக நடந்துபோகிறான், ஆடுகள் அவன் சத்தத்தை அறிந்திருக்கிறதினால் அவனுக்குப் பின்னே செல்லுகிறது.

Telugu: తన సొంత గొర్రెలనన్నిటిని బయటకి ఎప్పుడు నడిపించినా, వాటికి ముందుగా అతడు నడుస్తాడు. అతని స్వరం గొర్రెలకు తెలుసు కాబట్టి అవి అతని వెంట నడుస్తాయి.

Urdu: अपने पूरे गल्ले को बाहर निकालने के बाद वह उन के आगे आगे चलने लगता है और भेड़ें उस के पीछे पीछे चल पड़ती हैं, क्यूँकि वह उस की आवाज़ पहचानती हैं।


NETBible: When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.

NASB: "When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.

HCSB: When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.

LEB: Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.

NIV: When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.

ESV: When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

NRSV: When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.

REB: When he has brought them all out, he goes ahead of them and the sheep follow, because they know his voice.

NKJV: "And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.

KJV: And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

NLT: After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they recognize his voice.

GNB: When he has brought them out, he goes ahead of them, and the sheep follow him, because they know his voice.

ERV: He brings all of his sheep out. Then he goes ahead of them and leads them. The sheep follow him, because they know his voice.

EVD: The shepherd brings all of his sheep out. Then he goes ahead of them and leads them. The sheep follow him because they know his voice.

BBE: When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.

MSG: When he gets them all out, he leads them and they follow because they are familiar with his voice.

Phillips NT: and when he has brought all his own flock outside, he goes in front of them himself, and the sheep follow him because they know his voice.

CEV: When he has led out all of his sheep, he walks in front of them, and they follow, because they know his voice.

CEVUK: When he has led out all his sheep, he walks in front of them, and they follow, because they know his voice.

GWV: After he has brought out all his sheep, he walks ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.


NET [draft] ITL: When <3752> he has brought <1544> all <3956> his own <2398> sheep out <1544>, he goes <4198> ahead <1715> of them <846>, and <2532> the sheep <4263> follow <190> him <846> because <3754> they recognize <1492> his <846> voice <5456>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran