Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 3 >> 

Assamese: দ্বাৰ-ৰক্ষকে ভেড়াৰখীয়াক দুৱাৰ মেলি দিয়ে। ভেড়াবোৰে তেওঁৰ মাত শুনে আৰু তেওঁ নিজৰ ভেড়াবোৰক নাম ধৰি ধৰি মাতি বাহিৰলৈ লৈ যায়।


AYT: Baginya, penjaga pintu membukakan pintu, dan domba-domba mendengar suaranya, dan ia memanggil domba-dombanya sendiri dengan nama mereka, serta menuntun mereka ke luar.



Bengali: তাকেই পাহারাদার দরজা খুলে দেয়, এবং মেষেরা তার আওয়াজ শোনে এবং সে নাম ধরে তার নিজের মেষদেরকে ডাকে ও সে বাইরে নিয়ে যায়।

Gujarati: દ્વારપાળ તેને સારુ દ્વાર ઉઘાડે છે; અને ઘેટાં તેનો અવાજ સાંભળે છે; અને તે પોતાનાં ઘેટાંને નામ લઈને બોલાવે છે અને તેઓને બહાર દોરીને લઈ જાય છે.

Hindi: उसके लिये द्वारपाल द्वार खोल देता है, और भेड़ें उसका शब्द सुनती हैं, और वह अपनी भेड़ों को नाम ले लेकर बुलाता है और बाहर ले जाता है।

Kannada: ಬಾಗಿಲು ಕಾಯುವವನು ಅವನಿಗೆ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ; ಕುರಿಗಳು ಅವನ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತವೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕುರಿಗಳ ಹೆಸರು ಹೇಳಿ ಕರೆದು ಅವುಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಡುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: അവന്നു വാതിൽകാവല്ക്കാരൻ തുറന്നുകൊടുക്കുന്നു; ആടുകൾ അവന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ആടുകളെ അവൻ പേർചൊല്ലി വിളിച്ചു പുറത്തു കൊണ്ടുപോകുന്നു.

Marathi: त्याच्यासाठी द्वारपाल दार उघडतो आणि मेंढरे त्याची वाणी ऐकतात. तो आपल्या मेंढरांना ज्याच्या त्याच्या नावाने हाक मारतो आणि त्यांना बाहेर नेतो;

Odiya: ଦ୍ୱାରୀ ତାହା ନିମନ୍ତେ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇଦିଏ, ପୁଣି, ମେଷଗୁଡ଼ିକ ତା'ର ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, ଆଉ ସେ ନିଜର ମେଷସବୁକୁ ନାମ ଧରି ଡାକି ବାହାର କରି ଘେନିଯାଏ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਦਰਬਾਨ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਉਸਦਾ ਬੋਲ ਸੁਣਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਲੈ-ਲੈ ਕੇ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: வாசலைக் காக்கிறவன் அவனுக்குத் திறக்கிறான்; ஆடுகளும் அவன் சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்கிறது. அவன் தன்னுடைய ஆடுகளைப் பெயர் சொல்லிக் அழைத்து, அவைகளை வெளியே நடத்திக்கொண்டுபோகிறான்.

Telugu: అతని కోసం కాపలావాడు ద్వారం తెరుస్తాడు. గొర్రెలు అతని స్వరం వింటాయి. తన సొంత గొర్రెల్ని అతడు పేరు పెట్టి పిలిచి బయటకు నడిపిస్తాడు.

Urdu: चौकीदार उस के लिए दरवाज़ा खोल देता है और भेड़ें उस की आवाज़ सुनती हैं। वह अपनी हर एक भेड़ का नाम ले कर उन्हें बुलाता और बाहर ले जाता है।


NETBible: The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

NASB: "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

HCSB: The doorkeeper opens it for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

LEB: For this one the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

NIV: The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

ESV: To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

NRSV: The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

REB: The door-keeper admits him, and the sheep hear his voice; he calls his own sheep by name, and leads them out.

NKJV: "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.

KJV: To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

NLT: The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.

GNB: The gatekeeper opens the gate for him; the sheep hear his voice as he calls his own sheep by name, and he leads them out.

ERV: The man who guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep, using their names, and he leads them out.

EVD: The man that guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. The shepherd calls his own sheep, using their names, and he leads them out.

BBE: The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.

MSG: The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

Phillips NT: It is to him the doorkeeper opens the door and it is his voice that the sheep recognise. He calls his own sheep by name and leads them out of the fold,

CEV: (10:2)

CEVUK: (10:2)

GWV: The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.


NET [draft] ITL: The doorkeeper <2377> opens <455> the door for him, and <2532> the sheep <4263> hear <191> his <846> voice <5456>. He <2532> calls <5455> his own <2398> sheep <4263> by <2596> name <3686> and <2532> leads <1806> them <846> out <1806>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran