Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 10 >> 

Assamese: চোৰে কেৱল চুৰ, বধ, আৰু বিনাশ কৰিবলৈহে আহে; কিন্তু মই হ’লে, তেওঁলোকে যেন জীৱন পায় আৰু তাকেই যেন প্ৰচুৰকৈ পায়, এই কাৰণে আহিলো।


AYT: Pencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan; Aku datang supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya secara berlimpah.



Bengali: চোর আসে চুরি, বধ, ও ধংস করবার জন্য। আমি এসেছি যেন তারা জীবন পায় এবং সেই জীবন অধিক পরিমানে পায়।

Gujarati: ચોરી કરવા, મારી નાખવા તથા નાશ કરવા સિવાય બીજા કોઈ મતલબથી ચોર આવતો નથી. પણ હું તો તેઓને જીવન મળે અને તે પુષ્કળ મળે, માટે હું આવ્યો છું.

Hindi: चोर किसी और काम के लिये नहीं परन्तु केवल चोरी करने और हत्या करने और नष्ट करने को आता है। मैं इसलिए आया कि वे जीवन पाएँ, और बहुतायत से पाएँ।

Kannada: ಕಳ್ಳನಾದರೋ ಕದ್ದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ, ಕೊಯ್ಯುವುದಕ್ಕೂ ಮತ್ತು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬರುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾವುದಕ್ಕೂ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನಾದರೋ ಅವುಗಳಿಗೆ ಜೀವವು ಇರಬೇಕೆಂತಲೂ ಅದು ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂತಲೂ ಬಂದೆನು.

Malayalam: മോഷ്ടിപ്പാനും കൊല്ലുവാനും നശിപ്പിക്കുവാനും അല്ലാതെ കള്ളൻ വരുന്നില്ല; അവർക്കു ജീവൻ ഉണ്ടാകുവാനും സമൃദ്ധിയായിട്ടു ഉണ്ടാകുവാനും അത്രേ ഞാൻ വന്നിരിക്കുന്നതു.

Marathi: चोर येतो, तो केवळ चोरी, घात व नाश करायला येतो. मी तर त्यांना जीवन प्राप्ती व्हावी व विपुलपणे व्हावी म्हणून आलो आहे.

Odiya: ଚୋର କେବଳ ଚୋରି, ବଧ ଓ ବିନାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସେ; ସେମାନେ ଯେପରି ଜୀବନ ପାଆନ୍ତି ଓ ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ପାଆନ୍ତି, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਚੋਰ, ਚੋਰੀ ਕਰਨ, ਮਾਰਨ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਸਗੋਂ ਚੋਖਾ ਜੀਵਨ ।

Tamil: திருடன், திருடவும், கொல்லவும், அழிக்கவும் வருகிறானே அன்றி வேறொன்றுக்கும் வரமாட்டான். நானோ அவைகளுக்கு ஜீவன் உண்டாயிருக்கவும், அது பரிபூரணப்படவும் வந்தேன்.

Telugu: దొంగ కేవలం దొంగతనం, హత్య, నాశనం చెయ్యడానికి మాత్రమే వస్తాడు. గొర్రెలకు జీవం కలగాలని, ఆ జీవం సమృద్ధిగా కలగాలని నేను వచ్చాను.

Urdu: चोर तो सिर्फ़ चोरी करने, ज़बह करने और तबाह करने आता है। लेकिन मैं इस लिए आया हूँ कि वह ज़िन्दगी पाएँ, बल्कि कस्रत की ज़िन्दगी पाएँ।


NETBible: The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.

NASB: "The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.

HCSB: A thief comes only to steal and to kill and to destroy. I have come that they may have life and have it in abundance.

LEB: The thief _comes only_ so that he can steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and have [it] abundantly.

NIV: The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.

ESV: The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.

NRSV: The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it abundantly.

REB: “A thief comes only to steal, kill, and destroy; I have come that they may have life, and may have it in all its fullness.

NKJV: "The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.

KJV: The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.

NLT: The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give life in all its fullness.

GNB: The thief comes only in order to steal, kill, and destroy. I have come in order that you might have life -- life in all its fullness.

ERV: A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came to give life—life that is full and good.

EVD: A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came to give life—life that is full and good.

BBE: The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.

MSG: A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.

Phillips NT: The thief comes only to steal, to kill and to destroy, but I have come to bring them life in its fullness.

CEV: A thief comes only to rob, kill, and destroy. I came so that everyone would have life, and have it in its fullest.

CEVUK: A thief comes only to rob, kill, and destroy. I came so that everyone would have life, and have it fully.

GWV: A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.


NET [draft] ITL: The thief <2812> comes <2064> only <3756> <1487> <3361> to <2443> steal <2813> and <2532> kill <2380> and <2532> destroy <622>; I <1473> have come <2064> so that <2443> they may have <2192> life <2222>, and <2532> may have <2192> it abundantly <4053>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran