Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 10 : 11 >> 

Assamese: ময়েই সজ ভেড়াৰখীয়া; সজ ভেড়াৰখীয়াই তেওঁৰ ভেড়াৰ কাৰণে নিজৰ প্ৰাণকো দিয়ে।


AYT: Akulah gembala yang baik; gembala yang baik memberikan nyawa-Nya bagi domba-domba.



Bengali: আমিই হলাম উত্তম মেষপালক; উত্তম মেষপালক মেষদের জন্য নিজের জীবন দেয়।

Gujarati: હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક છું; ઉત્તમ ઘેટાંપાળક ઘેટાંને સારુ પોતાનો જીવ આપે છે.

Hindi: अच्छा चरवाहा मैं हूँ; अच्छा चरवाहा भेड़ों के लिये अपना प्राण देता है। (भज. 23:1, यशा. 40:11, यहे. 34:15)

Kannada: <<ನಾನೇ ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು. ಒಳ್ಳೆಯ ಕುರುಬನು ತನ್ನ ಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: ഞാൻ നല്ല ഇടയൻ ആകുന്നു; നല്ല ഇടയൻ ആടുകൾക്കു വേണ്ടി തന്റെ ജീവനെ കൊടുക്കുന്നു.

Marathi: मी उत्तम मेंढपाळ आहे; उत्तम मेंढपाळ मेंढरांकरिता आपला जीव देतो.

Odiya: ମୁଁ ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ; ଉତ୍ତମ ମେଷପାଳକ ମେଷଗୁଡ଼ିକ ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଦିଏ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਅਯਾਲੀ ਹਾਂ । ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਅਯਾਲੀ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਖਾਤਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நானே நல்ல மேய்ப்பன்: நல்ல மேய்ப்பன் ஆடுகளுக்காகத் தன் ஜீவனைக் கொடுக்கிறான்.

Telugu: నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని. మంచి కాపరి గొర్రెల కోసం తన ప్రాణం ఇస్తాడు.

Urdu: अच्छा चरवाहा मैं हूँ। अच्छा चरवाहा अपनी भेड़ों के लिए अपनी जान देता है।


NETBible: “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NASB: "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

HCSB: "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

LEB: I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NIV: "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

ESV: I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

NRSV: "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

REB: I am the good shepherd; the good shepherd lays down his life for the sheep.

NKJV: "I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.

KJV: I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

NLT: "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

GNB: “I am the good shepherd, who is willing to die for the sheep.

ERV: “I am the good shepherd, and the good shepherd gives his life for the sheep.

EVD: “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

BBE: I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.

MSG: "I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary.

Phillips NT: I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sake of his sheep.

CEV: I am the good shepherd, and the good shepherd gives up his life for his sheep.

CEVUK: I am the good shepherd, and the good shepherd gives up his life for his sheep.

GWV: "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.


NET [draft] ITL: “I <1473> am <1510> the good <2570> shepherd <4166>. The good <2570> shepherd <4166> lays down <5087> his <846> life <5590> for <5228> the sheep <4263>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 10 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran