Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joel 3 : 10 >> 

Assamese: তোমালোকে তোমালোকৰ নাঙলৰ ফাল পিটি তৰোৱাল, আৰু তোমালোকৰ কলম দিয়া কটাৰী পিটি তৰোৱাল, আৰু তোমালোকৰ কলম দিয়া কটাৰী পিটি যাঠী গঢ়োৱা; মই বীৰ, এই বুলি দুৰ্ব্বল জনে কওক।


AYT: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pemangkasmu menjadi tombak; biarlah orang yang lemah berkata, "Aku kuat!"



Bengali: তোমাদের নিজেদের লাঙ্গলের ফলা পিটিয়ে তলোয়ার তৈরী কর এবং নিজেদের কাস্তে ভেঙ্গে বর্শা তৈরী কর৷ দুর্বল বলুক, “আমি বলবান৷”

Gujarati: તમારા હળની કોશોને ટીપીને તેમાંથી તરવારો બનાવો અને તમારાં દાંતરડાંઓના ભાલા બનાવો. દુર્બળ માણસો કહે કે હું બળવાન છું.

Hindi: अपने अपने हल की फाल को पीटकर तलवार, और अपनी अपनी हंसिया को पीटकर बर्छी बनाओ; जो बलहीन हो वह भी कहे, मैं वीर हूँ।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ನೇಗಿಲುಗಳನ್ನು ಕುಲುಮೆಗೆ ಹಾಕಿ, ಕತ್ತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ. ಕುಡುಗೋಲುಗಳನ್ನು ಭರ್ಜಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿರಿ. ಬಲಹೀನನು, <<ನಾನು ಶೂರನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲಿ.

Marathi: तुमचे फाळ मोडून त्यांच्या तलवारी करा. आणि कोयत्यापासून भाले करा. दुर्बल म्हणो की, मी बलवान आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଲଙ୍ଗଳର ଫାଳ ଭାଙ୍ଗି ଖଡ୍ଗ ଗଢ଼ାଅ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଦା ଭାଙ୍ଗି ବର୍ଚ୍ଛା ଗଢ଼: ଦୁର୍ବଳ ଲୋକ କହୁ, “ମୁଁ ବଳବାନ୍ ।”

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਹਲਾਂ ਦੀ ਫਾਲ ਨੂੰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਤਲਵਾਰਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਦਾਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਛੀਆਂ ਬਣਾਓ ! ਅਤੇ ਜੋ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ, ਉਹ ਆਖੇ, ਮੈਂ ਸੂਰਬੀਰ ਹਾਂ !

Tamil: உங்கள் மண்வெட்டிகளைப் பட்டயங்களாகவும், உங்கள் அரிவாள்களை ஈட்டிகளாகவும் அடியுங்கள்; பலவீனனும் தன்னைப் பலவான் என்று சொல்வானாக.

Telugu: మీ నాగటి కర్రుల్ని సాగగొట్టి కత్తులు చేయండి. మీ మడ్డికత్తులు సాగగొట్టి ఈటెలు చేయండి. <<నాకు బలముంది>> అని బలం లేనివాడు అనుకోవాలి.


NETBible: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’

NASB: Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, "I am a mighty man."

HCSB: Hammer your plowshares into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say: I am a warrior.

LEB: Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.

NIV: Beat your ploughshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, "I am strong!"

ESV: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."

NRSV: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weakling say, "I am a warrior."

REB: Beat your mattocks into swords and your pruning-knives into spears. Let even the weakling say, “I am strong.”

NKJV: Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’"

KJV: Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong.

NLT: Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.

GNB: Hammer the points of your plows into swords and your pruning knives into spears. Even the weak must fight.

ERV: Beat your plows into swords. Make spears from your pruning hooks. Let the weak man say, “I am a strong soldier.”

BBE: Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.

MSG: Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter."

CEV: Make swords out of plows and spears out of garden tools. Strengthen every weakling."

CEVUK: Make swords out of ploughs and spears out of garden tools. Strengthen every weakling.”

GWV: Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.


NET [draft] ITL: Beat <03807> your plowshares <0855> into swords <02719>, and your pruning hooks <04211> into spears <07420>! Let the weak <02523> say <0559>, ‘I <0589> too am a warrior <01368>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joel 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran