Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joel 1 : 2 >> 

Assamese: হে বৃদ্ধবিলাক, এই কথা শুনা? আৰু হে দেশনিবাসীবিলাক, কাণ দিয়া; তোমালোকৰ দিনত, বা তোমালোকৰ পূৰ্ব্ব-পুৰুষবিলাকৰ দিনত এনে ঘটনা হৈছিল নে ?


AYT: Dengarlah ini, hai para tua-tua, perhatikanlah, hai seluruh penduduk negeri! Pernahkah terjadi seperti ini pada zamanmu? Atau, pada zaman nenek moyangmu?



Bengali: হে প্রাচীনেরা, এই কথা শোন; আর হে সমস্ত দেশনিবাসী, শোন৷ তোমাদের কিম্বা তোমাদের পূর্বপুরুষদের সময় এমন কোনো ঘটনা কি আগে কখনও ঘটেছে?

Gujarati: હે વડીલો, તમે આ સાંભળો અને દેશના સર્વ વતનીઓ તમે પણ ધ્યાન આપો. આ તમારા સમયમાં બન્યું છે કે, તમારા પૂર્વજોના સમયમાં?

Hindi: हे पुरनियों, सुनो, हे देश के सब रहनेवालों, कान लगाकर सुनो! क्या ऐसी बात तुम्हारे दिनों में, वा तुम्हारे पुरखाओं के दिनों में कभी हुई है?

Kannada: ವೃದ್ಧರೇ, ಇದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ದೇಶದನಿವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ. ಇಂಥಹ ಬಾಧೆಯು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲದಲ್ಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯಾಗಲಿ ಸಂಭವಿಸಿತ್ತೋ?

Marathi: तुम्ही वडिलांनो, हे ऐका, आणि देशात राहणाऱ्या तुम्ही सर्वांनी कान द्या. तुमच्या पूर्वजांच्या दिवसात किंवा तुमच्या दिवसात पूर्वी कधी असे हे घडले काय?

Odiya: ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରାଚୀନଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି କଥା ଶୁଣ, ଆଉ ହେ ଦେଶନିବାସୀସକଳ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର । ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମୟରେ କିଅବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ସମୟରେ କି ଏହା ଘଟିଅଛି ?

Punjabi: ਹੇ ਬਜ਼ੁਰਗੋ, ਇਹ ਸੁਣੋ, ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਾਸੀਓ, ਕੰਨ ਲਾਓ ! ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ?

Tamil: முதியோர்களே, இதைக் கேளுங்கள்; தேசத்தின் அனைத்துக் குடிமக்களே, செவிகொடுங்கள்; உங்கள் நாட்களிலாவது உங்கள் முன்னோர்களின் நாட்களிலாவது இப்படிப்பட்டது சம்பவித்ததுண்டா?

Telugu: పెద్దలారా, వినండి. దేశంలో నివసించే మీరంతా జాగ్రత్తగా వినండి. మీ రోజుల్లో గానీ మీ పూర్వీకుల రోజుల్లో గానీ ఇలాంటి విషయం ఎప్పుడైనా జరిగిందా?


NETBible: Listen to this, you elders; pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your whole life or in the lifetime of your ancestors?

NASB: Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days Or in your fathers’ days?

HCSB: Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?

LEB: Listen to this, you leaders! Open your ears, all inhabitants of this land! Nothing like this has ever happened in your lifetime or in your ancestors’ lifetime.

NIV: Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

ESV: Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?

NRSV: Hear this, O elders, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your ancestors?

REB: HEAR this, you elders; listen to me, all you inhabitants of the land! Has the like of this happened in your days or in the days of your forefathers?

NKJV: Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?

KJV: Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

NLT: Hear this, you leaders of the people! Everyone listen! In all your history, has anything like this ever happened before?

GNB: Pay attention, you older people; everyone in Judah, listen. Has anything like this ever happened in your time or the time of your ancestors?

ERV: Leaders, listen to this message! Listen to me, all you people who live in the land. Has anything like this ever happened in your life? Did anything like this happen during your fathers’ lifetime?

BBE: Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?

MSG: Attention, elder statesmen! Listen closely, everyone, whoever and wherever you are! Have you ever heard of anything like this? Has anything like this ever happened before--ever?

CEV: Listen, you leaders and everyone else in the land. Has anything like this ever happened before?

CEVUK: Listen, you leaders and everyone else in the land. Has anything like this ever happened before?

GWV: Listen to this, you leaders! Open your ears, all inhabitants of this land! Nothing like this has ever happened in your lifetime or in your ancestors’ lifetime.


NET [draft] ITL: Listen <08085> to this <02063>, you elders <02205>; pay attention <0238>, all <03605> inhabitants <03427> of the land <0776>. Has anything like this <02063> ever happened <01961> in your whole life <03117> or <0518> in the lifetime <03117> of your ancestors <01>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joel 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran