Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joel 1 : 10 >> 

Assamese: পথাৰ নষ্ট হল,ভূমিয়ে শোক কৰিছে; কিয়নো শস্য নষ্ট হল, নতুন দ্ৰাক্ষাৰস শুকাল, আৰু তেল নাইকিয়া হল।


AYT: Ladang musnah, tanah berkabung; karena gandum sudah dimusnahkan, buah anggur menjadi kering, dan minyak sudah menipis.



Bengali: ক্ষেত্রগুলো ধ্বংস হয়েছে এবং ভূমি শোক করছে, এইজন্য শস্য নষ্ট হয়েছে, নতুন আঙ্গুর রস শুকিয়ে গিয়েছে এবং তেল নষ্ট হয়েছে৷

Gujarati: ખેતરો લૂંટાઈ ગયાં છે, ભૂમિ શોક કરે છે. કેમ કે અનાજનો નાશ થયો છે. નવો દ્રાક્ષારસ સુકાઈ ગયો છે. તેલ સુકાઈ જાય છે.

Hindi: खेती मारी गई, भूमि विलाप करती है; क्योंकि अन्न नाश हो गया, नया दाखमधु सूख गया, तेल भी सूख गया है।

Kannada: ಬೆಳೆ ಬೆಳೆಯುವ ಹೊಲವು ಹಾಳಾಗಿದೆ, ದೇಶವು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಧಾನ್ಯವು ನಾಶವಾಗಿದೆ, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಒಣಗಿದೆ, ಎಣ್ಣೆಯು ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ.

Marathi: शेतांचा नाश झाला आहे. आणि भूमी रडते. कारण धान्याचा नाश झाला आहे, नवा द्राक्षारस सुकून गेला आहे आणि तेल नासले आहे.

Odiya: କ୍ଷେତ୍ର ଉଜାଡ଼ ହୋଇଅଛି, ଦେଶ ଶୋକ କରୁଅଛି; କାରଣ ଶସ୍ୟ ଉଜାଡ଼ ହୋଇଅଛି, ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଶୁଖି ଯାଇଅଛି; ତୈଳ କ୍ଷୟ ପାଇଅଛି ।

Punjabi: ਖੇਤ ਉਜੜ ਗਏ, ਜ਼ਮੀਨ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅੰਨ ਉਜੜ ਗਿਆ ਹੈ, ਨਵੀਂ ਮਧ ਮੁੱਕ ਗਈ ਅਤੇ ਤੇਲ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: வயல்வெளி பாழானது, பூமி துக்கம் கொண்டாடுகிறது; விளைச்சல் அழிக்கப்பட்டது; புது திராட்சைரசம் வற்றிப்போனது; எண்ணெய் தீர்ந்துபோனது.

Telugu: పొలాలు పాడయ్యాయి. భూమి దుఖిస్తోంది. ధాన్యం నాశనమైంది. కొత్త ద్రాక్షారసం లేదు. నూనె ఒలికి పోయింది.


NETBible: The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.

NASB: The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.

HCSB: The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.

LEB: Israel’s fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out.

NIV: The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

ESV: The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.

NRSV: The fields are devastated, the ground mourns; for the grain is destroyed, the wine dries up, the oil fails.

REB: The fields are ruined, the ground mourns; for the grain is ruined, the new wine has come to naught, the oil has failed.

NKJV: The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.

KJV: The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

NLT: The fields are ruined and empty of crops. The grain, the wine, and the olive oil are gone.

GNB: The fields are bare; the ground mourns because the grain is destroyed, the grapes are dried up, and the olive trees are withered.

ERV: The fields are ruined. Even the ground is crying because the grain is destroyed; the new wine is dried up, and the olive oil is gone.

BBE: The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.

MSG: The fields are sterile. The very ground grieves. The wheat fields are lifeless, vineyards dried up, olive oil gone.

CEV: Barren fields mourn; grain, grapes, and olives are scorched and shriveled.

CEVUK: Barren fields mourn; grain, grapes, and olives are scorched and shrivelled.

GWV: Israel’s fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out.


NET [draft] ITL: The crops of the fields <07704> have been destroyed <07703>. The ground <0127> is in mourning <056> because <03588> the grain <01715> has perished <07703>. The fresh wine <08492> has dried up <03001>; the olive oil <03323> languishes <0536>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joel 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran