Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 63 : 11 >> 

Assamese: তেওঁৰ লোকসকল পূৰ্ব্ব সময়ৰ মোচিৰ বিষয়ে শিকিছিল। লোকলোকে কৈছিল, যি “যি জনাই নিজৰ ভেড়াৰখীয়াসকলৰ সৈতে তেওঁলোকক সমুদ্ৰৰ পৰা উলিয়াই আনিছিল, সেই ঈশ্বৰ ক’ত? তেওঁলোকৰ মাজত পবিত্ৰ আত্মা স্থাপন কৰা ঈশ্বৰ ক’ত?


AYT: Lalu, Dia mengingat zaman dahulu, zaman Musa dan umat-Nya. Di mana Dia yang membawa mereka keluar dari laut beserta gembala kawanan domba-Nya. Di mana Dia yang menaruh Roh Kudus-Nya di tengah-tengah mereka,



Bengali: তাঁর লোকেরা পুরানো দিনের মোশি কথা চিন্তা করল। তারা বলল, “ঈশ্বর, যিনি তাঁর লোকদের ভেড়ার রক্ষকদের সঙ্গে করে সমুদ্রের মধ্য দিয়ে বের করে নিয়ে এসেছিলেন, তিনি কোথায়? যিনি তাদের মধ্যে পবিত্র আত্মা দিয়েছিলেন তিনি কোথায়?

Gujarati: તેમના લોકોએ મૂસાના પુરાતન સમયનું સ્મરણ કર્યું. તેઓએ કહ્યું, "સમુદ્રમાંથી જે અમોને પોતાના ટોળાંના પાળક સહિત ઉપર લાવ્યા તે ઈશ્વર ક્યાં છે? જેમણે અમારામાં પોતાનો પવિત્ર આત્મા મૂક્યો, તે ઈશ્વર ક્યાં છે?

Hindi: तब उसके लोगों को उनके प्राचीन दिन अर्थात् मूसा के दिन स्‍मरण आए, वे कहने लगे कि जो अपनी भेड़ों को उनके चरवाहे समेत समुद्र में से निकाल लाया वह कहाँ है? जिसने उनके बीच अपना पवित्र आत्‍मा डाला, वह कहाँ है?

Kannada: ಆಗ ಆತನ ಜನರು ಪುರಾತನವಾದ ಮೋಶೆಯ ಕಾಲವನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೀಗೆಂದರು, <<ತನ್ನ ಜನವೆಂಬ ಮಂದೆಯನ್ನು ಕುರುಬರ ಸಹಿತ ಸಮುದ್ರದೊಳಗಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಬರಮಾಡಿದಾತನು ಎಲ್ಲಿ?

Marathi: त्याच्या लोकांनी मोशेच्या प्राचीन काळाविषयी विचार केला. ते म्हणाले, तो देव कोठे आहे, ज्याने आपल्या कळपाच्या मेंढपाळांसोबत त्यांना समुद्रातून वर आणले? देव कोठे आहे, ज्याने आपला पवित्र आत्मा त्यांच्यामध्ये घातला?

Odiya: ସେତେବେଳେ ସେ ପୁରାତନ କାଳ, ମୋଶା ଓ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରି କହିଲେ, "ଯେ ଆପଣା ପଲର ରକ୍ଷକମାନଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କୁ ସମୁଦ୍ର ପାର କରାଇ ଆଣିଲେ, ସେ କାହାନ୍ତି ? ଯେ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ରଖିଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, - ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਲਿਆਇਆ, ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਯਾਲੀ ਸਮੇਤ ? ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਾਇਆ ?

Tamil: ஆகிலும் அவர் ஆரம்பநாட்களையும், மோசேயையும், தம்முடைய மக்களையும் நினைவுகூர்ந்தார்; ஆனாலும் அவர்களையும் தமது மந்தையின் மேய்ப்பனையும் கடலிலிருந்து ஏறச்செய்தவர் இப்பொழுது எங்கே?

Telugu: ఆయన ప్రజలు పూర్వదినాల్లోని మోషేను గుర్తుకు తెచ్చుకున్నారు. వారిలా అన్నారు, తన మందకాపరులతోబాటు సముద్రంలో నుంచి ప్రజలను తీసుకు వచ్చినవాడేడి? వారి మధ్య తన పరిశుద్ధాత్మను ఉంచిన వాడేడి?


NETBible: His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,

NASB: Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them,

HCSB: Then He remembered the days of the past, the days of Moses and his people. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit among the flock?

LEB: Then his people remembered Moses and the distant past. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in them?

NIV: Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people—where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,

ESV: Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,

NRSV: Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put within them his holy spirit,

REB: Then they recalled days long past and him who drew out his people: where is he who brought up from the Nile the shepherd of his flock? Where is he who put within him his holy spirit,

NKJV: Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying : "Where is He who brought them up out of the sea With the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them,

KJV: Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where [is] he that put his holy Spirit within him?

NLT: Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out, "Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?

GNB: But then they remembered the past, the days of Moses, the servant of the LORD, and they asked, “Where now is the LORD, who saved the leaders of his people from the sea? Where is the LORD, who gave his spirit to Moses?

ERV: Then they remembered what happened long ago. They remembered Moses and those with him. So where is the one who brought them through the sea along with the shepherds who led his flock? Where is the one who sent his Holy Spirit to live among them?

BBE: Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,

MSG: Then they remembered the old days, the days of Moses, God's servant: "Where is he who brought the shepherds of his flock up and out of the sea? And what happened to the One who set his Holy Spirit within them?

CEV: But his people remembered what had happened during the time of Moses. Didn't the LORD bring them and their leaders safely through the sea? Didn't he give them his Holy Spirit?

CEVUK: But his people remembered what had happened during the time of Moses. Didn't the Lord bring them and their leaders safely through the sea? Didn't he give them his Holy Spirit?

GWV: Then his people remembered Moses and the distant past. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in them?


NET [draft] ITL: His people <05971> remembered <02142> the ancient <05769> times <03117>. Where <0346> is the one who brought <05927> them up out <05927> of the sea <03220>, along with <0854> the shepherd <07462> of his flock <06629>? Where <0346> is the one who placed <07760> his holy <06944> Spirit <07307> among <07130> them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 63 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran