Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 59 : 2 >> 

Assamese: কিন্তু তোমালোকৰ অপৰাধবোৰেই তোমালোকৰ ঈশ্বৰৰ পৰা তোমালোকক বিচ্ছেদ কৰিছে, আৰু তোমালোকৰ পাপবোৰেই তোমালোকৰ পৰা তেওঁৰ মুখ ঢাকিছে, সেই বাবে তেওঁ নুশুনে।


AYT: Akan tetapi, kejahatan-kejahatanmulah yang memisahkan antara kamu dan Allahmu, dan dosa-dosamulah yang membuat Ia menyembunyikan wajah-Nya darimu sehingga Dia tidak mendengar.



Bengali: যদিও, তোমাদেরই পাপ সদাপ্রভুর কাছ থেকে তোমাদের আলাদা করে দিয়েছে এবং তোমাদের পাপের জন্যই তিনি তাঁর মুখ তোমাদের কাছ থেকে লুকিয়েছেন; সেইজন্য তিনি শোনেন না।

Gujarati: પણ તમારાં પાપનાં કાર્યોએ તમને તમારા ઈશ્વરથી અલગ કર્યા છે, અને તમારાં પાપોને કારણે તેમણે પોતાનું મુખ તમારાથી સંતાડ્યું છે કે તે સાંભળે નહિ.

Hindi: परन्‍तु तुम्‍हारे अधर्म के कामों ने तुमको तुम्‍हारे परमेश्‍वर से अलग कर दिया है, और तुम्‍हारे पापों के कारण उसका मुँह तुमसे ऐसा छिपा है कि वह नहीं सुनता।

Kannada: ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳೇ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸುತ್ತಾ ಬಂದಿವೆ; ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳೇ ಆತನು ಕೇಳಲಾರದಂತೆ ಆತನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿವೆ.

Marathi: तर तुमच्या पापमय कृत्यांनी तुम्हांला तुमच्या परमेश्वरापासून वेगळे केले आहे. आणि तुमच्या पापांनी त्याला आपले मुख लपवण्यास आणि तुमचे न ऐकण्यास भाग पाडले आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅପରାଧସବୁ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଚ୍ଛେଦ ଘଟାଇଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ତାହାଙ୍କ ମୁଖ ଲୁଚାଇଅଛି, ଏଥିପାଇଁ ସେ ଶୁଣିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਅਜਿਹਾ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ ।

Tamil: உங்களுடைய அக்கிரமங்களே உங்களுக்கும் உங்கள் தேவனுக்கும் நடுவாகப் பிரிவினையை உண்டாக்குகிறது; உங்களுடைய பாவங்களே அவர் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்க முடியாதபடிக்கு அவருடைய முகத்தை உங்களுக்கு மறைக்கிறது.

Telugu: మీ పాపాలు ఆయన ముఖం మీకు కనబడకుండా చేశాయి. అందుచేత ఆయన వినడం లేదు.


NETBible: But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.

NASB: But your iniquities have made a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.

HCSB: But your iniquities have built barriers between you and your God, and your sins have made Him hide His face from you so that He does not listen.

LEB: But your wrongs have separated you from your God, and your sins have made him hide his face so that he doesn’t hear you.

NIV: But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

ESV: but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.

NRSV: Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.

REB: rather, it is your iniquities that raise a barrier between you and your God; it is your sins that veil his face, so that he does not hear.

NKJV: But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.

KJV: But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he will not hear.

NLT: But there is a problem––your sins have cut you off from God. Because of your sin, he has turned away and will not listen anymore.

GNB: It is because of your sins that he doesn't hear you. It is your sins that separate you from God when you try to worship him.

ERV: It is your sins that separate you from your God. He turns away from you when he sees them.

BBE: But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.

MSG: There's nothing wrong with God; the wrong is in you. Your wrongheaded lives caused the split between you and God. Your sins got between you so that he doesn't hear.

CEV: Your sins are the roadblock between you and your God. That's why he doesn't answer your prayers or let you see his face.

CEVUK: Your sins are the roadblock between you and your God. That's why he doesn't answer your prayers or let you see his face.

GWV: But your wrongs have separated you from your God, and your sins have made him hide his face so that he doesn’t hear you.


NET [draft] ITL: But <0518> your sinful acts <05771> have alienated <0914> you from <0996> your God <0430>; your sins <02403> have caused him to reject <05641> you and not listen <08085> to your prayers.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 59 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran