Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 56 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকে কয়, “আহা আমি দ্ৰাক্ষাৰস আৰু সুৰা পান কৰোঁহক; অহা কালি আজিৰ দৰে হ’ব, জুখিব নোৱাৰাকৈ এটা মহান দিন হ’ব।”


AYT: "Kemarilah," kata mereka, "aku akan mengambil anggur. Marilah kita minum minuman keras sebanyak mungkin. Besok akan sama seperti hari ini, bahkan lebih lagi."



Bengali: প্রত্যেকে বলে, “চল, আমি আঙ্গুর-রস আনি; চল, আমরা সুরাপানে মত্ত হব। যেমন আজকের দিন তেমনি কাল হবে, তা অন্তত অনেক বলে মহা দিন হবে।”

Gujarati: "આવો" તેઓ કહે છે, "આપણે દ્રાક્ષાસવ અને દારૂ પીઈએ; આવતીકાલનો દિવસ આજના જેવો, વળી તે કરતાં પણ મહાન થશે."

Hindi: वे कहते हैं, “आओ, हम दाखमधु ले आएँ, आओ मदिरा पीकर छक जाएँ; कल का दिन भी तो आज ही के समान अत्‍यन्‍त सुहावना होगा।”

Kannada: <<ಬನ್ನಿರಿ, ನಾನು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ತರಿಸುವೆನು, ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಮದ್ಯವನ್ನು ಕುಡಿಯುವ; ನಾಳೆಯೂ ಈ ದಿನದಂತೆ ಕೇವಲ ಅತ್ಯಂತ ವಿಶೇಷ ದಿನವಾಗಿರುವುದು>> ಎಂದು ಹರಟೆ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.

Marathi: ते म्हणतात, “या,चला आपण द्राक्षारस आणि मद्य पिऊ; आजच्यासारखा उद्याचा दिवस होईल, तो दिवस मोजण्यास अशक्य असा महान होईल.”

Odiya: ପ୍ରତ୍ୟେକେ କହନ୍ତି, "ଆସ", "ଆମ୍ଭେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଆଣିବା ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ସୁରାପାନରେ ମତ୍ତ ହେବା; ପୁଣି, ଯେପରି ଆଜି, ସେପରି କାଲି ହେବ, ତାହା ଅପରିମିତ ମହାଦିନ ହେବ । "

Punjabi: ਆਓ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਮਧ ਲਿਆਈਏ ਅਤੇ ਰੱਜ ਕੇ ਪੀਵੀਏ, ਕੱਲ ਦਾ ਦਿਨ ਅੱਜ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਸਗੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਧ ਕੇ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: வாருங்கள், திராட்சைரசத்தைக் கொண்டுவருவேன், மதுவைக் குடிப்போம்; நாளையத்தினம் இன்றையத்தினம்போலவும், இதற்கு அதிகமாகவும் இருக்கும் என்பார்கள்.

Telugu: వాళ్ళిలా అంటారు<<రండి. ద్రాక్షమద్యం, మత్తిచ్చే పానీయాలు తాగుదాం. రేపు ఇవాళ లాగా ఉంటుంది. ఇంకా చాలా బాగుంటుంది.>>


NETBible: Each one says, ‘Come on, I’ll get some wine! Let’s guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We’ll have everything we want!’

NASB: "Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."

HCSB: "Come, let me get some wine, let's guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!"

LEB: Each one cries, "Let me get some wine, and we’ll fill ourselves with liquor. And tomorrow will be like today, only better."

NIV: "Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."

ESV: "Come," they say, "let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."

NRSV: "Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."

REB: “Come,” says each of them, “let me fetch wine, strong drink, and we shall swill it down; tomorrow will be like today, or better still!”

NKJV: "Come," one says , "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant."

KJV: Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, [and] much more abundant.

NLT: "Come," they say. "We will get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Let this go on and on, and tomorrow will be even better."

GNB: ‘Let's get some wine,’ these drunkards say, ‘and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!’”

ERV: They come and say, “I will drink some wine. I will drink some beer. I will do the same thing tomorrow, but I will drink even more.”

BBE: Come, they say, I will get wine, and we will take strong drink in full measure; and tomorrow will be like today, full of pleasure.

MSG: "Come," they say, "let's have a party. Let's go out and get drunk!" And tomorrow, more of the same: "Let's live it up!"

CEV: You say to each other, "Let's drink till we're drunk! Tomorrow we'll do it again. We'll really enjoy ourselves."

CEVUK: You say to each other, “Let's drink till we're drunk! Tomorrow we'll do it again. We'll really enjoy ourselves.”

GWV: Each one cries, "Let me get some wine, and we’ll fill ourselves with liquor. And tomorrow will be like today, only better."


NET [draft] ITL: Each one says, ‘Come <0857> on, I’ll get <03947> some wine <03196>! Let’s guzzle <05433> some beer <07941>! Tomorrow <04279> will be <01961> just like today <03117> <02088>! We’ll have everything we want <03966> <03499> <01419>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 56 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran