Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 46 : 3 >> 

Assamese: গৰ্ভৰ পৰা আৰু জন্মৰ আগৰে পৰা যিসকলক মই কঢ়িয়াই আনিছো: সেই যাকোবৰ বংশ আৰু ইস্ৰায়েলৰ বংশৰ অৱশিষ্ট লোকসকল, মোৰ কথা শুনা।


AYT: Dengarlah Aku, hai keluarga Yakub, dan semua yang tersisa dari keluarga Israel, yang telah Kutopang sejak dalam kandungan dan telah Kubawa sejak lahir.



Bengali: আমার কথা শোন, যাকোবের বংশ এবং তোমরা সবাই, যাকোব কুলের বাকি বংশ। যাদের আমি বহন করে আসছি জন্মের আগে থেকে, বহন করছি গর্ভ থেকে।

Gujarati: હે યાકૂબના વંશજો અને યાકૂબના વંશજોમાંથી શેષ રહેલા સર્વ મારું સાંભળો, તમારા જન્મ અગાઉ, ગર્ભસ્થાનથી લઈને મેં તમને ઊંચકી લીધા છે:

Hindi: “हे याकूब के घराने, हे इस्राएल के घराने के सब बचे हुए लोगो, मेरी ओर कान लगाकर सुनो; तुम को मैं तुम्‍हारी उत्‍पत्ति ही से उठाए रहा और जन्‍म ही से लिए फिरता आया हूँ।

Kannada: ಯಾಕೋಬವಂಶವೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮನೆತೆನದವರಲ್ಲಿ ಉಳಿದ ಸಂತಾನವೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗರ್ಭದಿಂದ ಹೊತ್ತು, ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದ ಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.

Marathi: याकोबाच्या घराण्या आणि याकोबाच्या घराण्यातील वाचलेले सर्व तुम्ही, ज्या तुम्हाला मी जन्माच्या पूर्वीपासून, गर्भापासून वाहीले आहे.माझे ऐका.

Odiya: ହେ ଯାକୁବ ବଂଶ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ସମସ୍ତେ, ଆମ୍ଭର କଥା ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉଦରସ୍ଥାୟୀ ହେବାଠାରୁ ଆମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ବହା ଯାଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗର୍ଭରୁ ବହା ଯାଇଅଛ;

Punjabi: ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ, ਨਾਲੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਚੇ ਹੋਇਓ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਅਤੇ ਕੁੱਖੋਂ ਹੀ ਚੁੱਕੀ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ,

Tamil: யாக்கோபின் சந்ததியாரே இஸ்ரவேல் சந்ததியில் மீதியாகிய சகல மக்களே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; தாயின் வயிற்றில் தோன்றினதுமுதல் உங்களை ஏந்தி, தாயின் கர்ப்பத்தில் உற்பத்தியானதுமுதல் உங்களைத் தாங்கினேன்.

Telugu: యాకోబు సంతానమా, ఇశ్రాయేలు సంతానంలో మిగిలిన వారలారా, మీరు గర్భంలో ప్రవేశించింది మొదలుకుని నేను మిమ్ములను భరించాను. మీరు తల్లి ఒడిలో పడినది మొదలుకొని నేను మిమ్ములను ఎత్తుకున్నాను. నా మాట వినండి.


NETBible: “Listen to me, O family of Jacob, all you who are left from the family of Israel, you who have been carried from birth, you who have been supported from the time you left the womb.

NASB: "Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been borne by Me from birth And have been carried from the womb;

HCSB: "Listen to Me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.

LEB: Listen to me, descendants of Jacob, the few people left of the nation of Israel. I’ve carried you since your birth. I’ve taken care of you from the time you were born.

NIV: "Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, and have carried since your birth.

ESV: "Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb;

NRSV: Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from your birth, carried from the womb;

REB: Listen to me, house of Jacob and all who remain of the house of Israel, a load on me from your birth, upheld by me from the womb:

NKJV: "Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb:

KJV: Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne [by me] from the belly, which are carried from the womb:

NLT: "Listen to me, all you who are left in Israel. I created you and have cared for you since before you were born.

GNB: “Listen to me, descendants of Jacob, all who are left of my people. I have cared for you from the time you were born.

ERV: “Family of Jacob, listen to me! You who are left from the family of Israel, listen! I have carried you since you left your mother’s womb. I carried you when you were born,

BBE: Give ear to me, O family of Jacob, and all the rest of the people of Israel, who have been supported by me from their birth, and have been my care from their earliest days:

MSG: "Listen to me, family of Jacob, everyone that's left of the family of Israel. I've been carrying you on my back from the day you were born,

CEV: You survivors in Israel, listen to me, the LORD. Since the day you were born, I have carried you along.

CEVUK: You survivors in Israel, listen to me, the Lord. Since the day you were born, I have carried you along.

GWV: Listen to me, descendants of Jacob, the few people left of the nation of Israel. I’ve carried you since your birth. I’ve taken care of you from the time you were born.


NET [draft] ITL: “Listen <08085> to <0413> me, O family <01004> of Jacob <03290>, all <03605> you who are left <07611> from the family <01004> of Israel <03478>, you who have been carried <06006> from <04480> birth <0990>, you who have been supported <05375> from <04480> the time you left the womb <07356>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 46 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran