Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 46 : 1 >> 

Assamese: বেল দেৱতা নত হ’ল, নবো দোঁ খালে, তেওঁলোকৰ মুৰ্ত্তিবোৰ সেইবোৰ গধুৰ হোৱা বাবে কঢ়িয়াই নিয়া জন্তুবোৰ নিম্নগামী হ’ল। এই কঢ়িয়াই নিয়া মুর্ত্তিবোৰ ভাগৰুৱা জন্তুৰ বাবে গধুৰ বোজা হ’ল।


AYT: Bel bertekuk lutut, Nebo membungkuk; Patung-patung mereka dimuatkan di atas binatang dan ternak. Barang-barang yang kamu bawa ini memberatkan, itu menjadi beban bagi binatang yang lelah.



Bengali: “বেল দেবতা নীচু হলেন, নবো দেবতা নত হলেন তাদের মূর্তিগুলো ভার বহনকারী পশুরা বহন করবে। এই মূর্তিগুলো ক্লান্ত পশুরা ভারী বোঝার মতো বহন করত।

Gujarati: બેલ નમી જાય છે, નબો વાંકો વળે છે; તેમની મૂર્તિઓ જાનવરો પર લાદવામાં આવે છે. આ બધી મૂર્તિઓને લઈ જાય છે તે થાકેલાં જાનવરોને માટે એ મૂર્તિઓ ભારરૂપ છે.

Hindi: बेल देवता झुक गया, नबो देवता नब गया है, उनकी प्रतिमाएँ पशुओं वरन् घरैलू पशुओं पर लदी हैं; जिन वस्‍तुओं को तुम उठाए फिरते थे, वे अब भारी बोझ हो गईं और थकित पशुओं पर लदी हैं।

Kannada: ಬೇಲ್ ದೇವತೆಯು ಬಾಗಿದೆ, ನೆಬೋ ದೇವತೆಯು ಕುಗ್ಗಿದೆ, ಅವುಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಪಶುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ನೀವು ಮೆರವಣಿಗೆಯಾಗಿ ಹೊರುತ್ತಿದ್ದವುಗಳು ಪಶುಗಳಿಗೆ ಭಾರವಾದ ಹೊರೆಯಾಗಿ ಅವುಗಳು ಬಳಲಿದವು.

Marathi: बेल खाली वाकला आहे, नबो झुकला आहे; त्यांच्या मूर्तींचे ओझे जनावरांवर वाहून नेण्यासाठी लादले आहे. ह्या वाहून नेण्याच्या मूर्त्यांचे भारी ओझे थकलेल्या जनावरांवर लादले आहे.

Odiya: ବେଲ୍‍ ଦେବତା ଅବନତ ହୁଏ, ନବୋ ନତ ହୁଏ; ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିମାଗଣ ଜନ୍ତୁ ଓ ପଶୁମାନଙ୍କ ଉପରେ ଥୁଆ ଯାଇଅଛନ୍ତି; ଯେଉଁ ଦ୍ରବ୍ୟମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହି କରି ବୁଲିଲ, ତାହା ବୋଝ ହୋଇଅଛି, କ୍ଳାନ୍ତ ପଶୁ ପ୍ରତି ଭାର ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਬੇਲ ਦੇਵਤਾ ਝੁਕ ਜਾਂਦਾ, ਨਬੋ ਦੇਵਤਾ ਕੁੱਬਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੁੱਤ ਜਾਨਵਰਾਂ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਉੱਤੇ ਲੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਕੀ ਫਿਰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਭਾਰ ਹਨ ਅਤੇ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈ ਬੋਝ ਹਨ ।

Tamil: பேல் பணியும், நேபோ குனியும், அவைகளின் சிலைகள் காட்டு மிருகங்களுக்கும் நாட்டு மிருகங்களுக்கும் சுமையாகும்; நீங்கள் சுமந்த சுமைகள், இளைத்துப்போன மிருகங்களுக்குப் பாரமாயிருக்கும்.

Telugu: బేలు కూలిపోతూ ఉన్నాడు. నెబో కృంగుతూ ఉన్నాడు. వారి విగ్రహాలను జంతువులు, పశువులు మోస్తూ వెళ్తున్నాయి.


NETBible: Bel kneels down, Nebo bends low. Their images weigh down animals and beasts. Your heavy images are burdensome to tired animals.

NASB: Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their images are consigned to the beasts and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary beast.

HCSB: Bel crouches; Nebo cowers. Their idols are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal .

LEB: The god Bel bows down; the god Nebo stoops low. Their statues are seated on animals and cattle. The gods that you carry are burdens, a load for weary people.

NIV: Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.

ESV: Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.

NRSV: Bel bows down, Nebo stoops, their idols are on beasts and cattle; these things you carry are loaded as burdens on weary animals.

REB: Bel has crouched down, Nebo stooped low: their images, once carried in your processions, have been loaded on to beasts and cattle, a burden for the weary creatures;

NKJV: Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast .

KJV: Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were] heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].

NLT: The idols of Babylon, Bel and Nebo, are being hauled away on ox carts. But look! The beasts are staggering under the weight!

GNB: “This is the end for Babylon's gods! Bel and Nebo once were worshiped, but now they are loaded on donkeys, a burden for the backs of tired animals.

ERV: The Lord says, “Bel has fallen to the ground. Nebo is kneeling before me. “Men put those idols on the backs of animals. They are only heavy burdens that must be carried. They do nothing but make people tired.

BBE: Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.

MSG: The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules--

CEV: The gods Bel and Nebo are down on their knees, as wooden images of them are carried away on weary animals.

CEVUK: The Lord said:The gods Bel and Nebo are down on their knees, as wooden images of them are carried away on weary animals.

GWV: The god Bel bows down; the god Nebo stoops low. Their statues are seated on animals and cattle. The gods that you carry are burdens, a load for weary people.


NET [draft] ITL: Bel <01078> kneels down <03766>, Nebo <05015> bends low <07164>. Their images <06091> weigh down <05385> animals <02416> and beasts <0929>. Your heavy images <04853> are burdensome <06006> to tired <05889> animals.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 46 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran