Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 45 : 8 >> 

Assamese: হে গগন মণ্ডল, ওপৰৰ পৰা তুমিয়ে বৰষুন বৰষোৱা!বৰষুন স্বৰূপে আকাশৰ পৰা তুমিয়ে ধাৰ্মিকতা ৰূপ পৰিত্রান বৰষোৱা। পৃথিবীয়ে ইয়াক শুহি লওক, সেই পৰিত্ৰাণ যেন লহপহকৈ বাঢ়িব; আৰু ধর্মপৰায়ণতা ইয়াৰ সৈতে একেলগে উদ্ভৱ হওক। মই, যিহোৱাইয়ে দুয়োকো সৃষ্টি কৰিলোঁ।


AYT: Meneteslah, hai langit, dari atas, dan biarlah awan mencurahkan kebenaran. Biarlah bumi terbuka dan membuahkan keselamatan, dan biarlah kebenaran bersemi bersama dengan itu! Aku, TUHAN, telah menciptakannya."



Bengali: “তুমি আকাশমণ্ডল, তুমি ওপর থেকে বৃষ্টি নামাও; আকাশ ধার্মিক পরিত্রাণের বৃষ্টি ঢেলে দিক। পৃথিবী এটা শুষে নিক, যাতে পরিত্রাণ গজিয়ে উঠুক এবং ধার্মিকতার ঝরনা এক সঙ্গে বেড়ে ওঠে, আমি, সদাপ্রভু তাদের দুজনকে সৃষ্টি করেছি।

Gujarati: હે આકાશો, તમે ઉપરથી વરસો! હે વાદળો તમે ન્યાયી તારણ વરસાવો. પૃથ્વીને તે શોષી લેવા દો કે તેમાંથી ઉધ્ધાર ઊગે અને ન્યાયીપણું તેની સાથે ઊગશે. મેં, યહોવાહે તે બન્નેને ઉત્પન્ન કર્યાં છે.

Hindi: हे आकाश, ऊपर से धर्म बरसा, आकाशमण्‍डल से धर्म की वर्षा हो; पृथ्‍वी खुले कि उद्धार उत्‍पन्न हो; और धर्म भी उसके संग उगाए; मैं यहोवा ही ने उसे उत्‍पन्न किया है। कुम्हार और मिट्टी

Kannada: ಆಕಾಶಮಂಡಲವೇ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಧರ್ಮರಸವನ್ನು ಮಳೆಯಂತೆ ಸುರಿಸು. ಭೂಮಿಯು ಒಡೆದು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಮೊಳೆಯಿಸಿ, ಅದರೊಡನೆ ನೀತಿಫಲವನ್ನು ಬೆಳೆಯಿಸಲಿ. ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಾನೇ ಇದಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಕರ್ತನು.

Marathi: “आकाशातील ढगांतून चांगुलपणा पृथ्वीवर पडो. पृथ्वी दुभंगो तारण वाढो, आणि त्याचबरोबर चांगुलपणा वाढो. मी परमेश्वराने त्याला निर्मिले आहे.

Odiya: ହେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉପରୁ ବର୍ଷଣ କର, ମେଘମାଳ ଧର୍ମବୃଷ୍ଟି କରୁ; ଯେପରି ପରିତ୍ରାଣ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ, ଏଥିପାଇଁ ପୃଥିବୀ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହେଉ ଓ ସେ ଧାର୍ମିକତା ଏକତ୍ର ଅଙ୍କୁରିତ କରାଉ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਹੇ ਅਕਾਸ਼ੋ, ਉੱਪਰੋਂ ਮੇਰੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਵਰ੍ਹਾਓ, ! ਅਤੇ ਗਗਨ ਤੋਂ ਧਰਮ ਵਰ੍ਹੇ, ਧਰਤੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਫਲ ਲਿਆਵੇ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਵੀ ਉਗਾਵੇ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਤਪਤ ਕੀਤਾ ।

Tamil: வானங்களே, மேலிருந்து பொழியுங்கள்; ஆகாயமண்டலங்கள் நீதியைப் பொழிவதாக; பூமி திறந்து, இரட்சிப்பின் கனியைத்தந்து, நீதியுங்கூட விளைவதாக; கர்த்தராகிய நான் இவைகளை உண்டாக்குகிறேன்.

Telugu: అంతరిక్షమా, పైనుండి కురిపించు. ఆకాశాలు నితిన్యాయలు వర్షించనీ. భూమి విచ్చుకుని రక్షణ మొలకెత్తేలా నీతిని దానితో బాటు మొలిచేలా చెయ్యనీ. యెహోవానైన నేను దాన్ని కలిగించాను.


NETBible: O sky, rain down from above! Let the clouds send down showers of deliverance! Let the earth absorb it so salvation may grow, and deliverance may sprout up along with it. I, the Lord, create it.

NASB: "Drip down, O heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.

HCSB: "Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up that salvation sprout and righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.

LEB: Rain down from above, you heavens, and pour down righteousness, you skies. Let the earth open. Let salvation and righteousness sprout. Let them spring up. I, the LORD, have created them.

NIV: "You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.

ESV: "Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the LORD have created it.

NRSV: Shower, O heavens, from above, and let the skies rain down righteousness; let the earth open, that salvation may spring up, and let it cause righteousness to sprout up also; I the LORD have created it.

REB: Rain righteousness, you heavens, let the skies above pour it down, let the earth open for it that salvation may flourish with righteousness growing beside it. I, the LORD, have created this.

NKJV: "Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the LORD, have created it.

KJV: Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

NLT: Open up, O heavens, and pour out your righteousness. Let the earth open wide so salvation and righteousness can sprout up together. I, the LORD, created them.

GNB: I will send victory from the sky like rain; the earth will open to receive it and will blossom with freedom and justice. I, the LORD, will make this happen.”

ERV: “May the clouds in the skies above drop goodness on the earth like rain. May the earth open and let salvation grow. And may victory grow with it! I, the LORD, created him.

BBE: Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.

MSG: "Open up, heavens, and rain. Clouds, pour out buckets of my goodness! Loosen up, earth, and bloom salvation; sprout right living. I, GOD, generate all this.

CEV: Tell the heavens to send down justice like showers of rain. Prepare the earth for my saving power to sprout and produce justice that I, the LORD, create.

CEVUK: Tell the heavens to send down justice like showers of rain. Prepare the earth for my saving power to sprout and produce justice that I, the Lord, create.

GWV: Rain down from above, you heavens, and pour down righteousness, you skies. Let the earth open. Let salvation and righteousness sprout. Let them spring up. I, the LORD, have created them.


NET [draft] ITL: O sky <08064>, rain down <07491> from above <04605>! Let the clouds <07834> send down showers <05140> of deliverance <06664>! Let the earth <0776> absorb <06605> it so salvation <03468> may grow <06509>, and deliverance <06666> may sprout up <06779> along with <03162> it. I <0589>, the Lord <03068>, create <01254> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 45 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran