Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 37 : 35 >> 

Assamese: মই নিজৰ আৰু মোৰ দাস দায়ূদৰ কাৰণে এই নগৰ ৰক্ষা আৰু উদ্ধাৰ কৰিম।”


AYT: Sebab, Aku akan mempertahankan kota itu untuk menyelamatkannya, demi diri-Ku dan demi hamba-Ku, Daud."



Bengali: কারণ আমি এই শহরকে রক্ষা করব এবং এটিকে উদ্ধার করব, কারণ আমি আমার দাস দায়ূদের জন্য এটা করব।’’

Gujarati: કેમ કે હું મારી પોતાની ખાતર તથા મારા સેવક દાઉદની ખાતર આ નગરનું રક્ષણ કરીને તેને બચાવીશ."

Hindi: क्‍योंकि मैं अपने निमित्त और अपने दास दाऊद के निमित्त, इस नगर की रक्षा करके उसे बचाऊँगा।” सन्हेरीब की हार और मृत्यु

Kannada: ನನಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ, ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದೇ.

Marathi: कारण मी आपल्यासाठी व माझा सेवक दावीद याच्यासाठी ह्या नगराचे रक्षण करीन.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ସକାଶୁ ଓ ଆମ୍ଭ ଦାସ ଦାଉଦ ସକାଶୁ ଏହି ନଗରକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ସପକ୍ଷ ହେବା ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਮਿੱਤ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦਾਊਦ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਰੱਖਾਂਗਾ ।

Tamil: என்னிமித்தமும் என் வேலைக்காரனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் இந்த நகரத்தை காப்பாற்றுவதற்காக இதற்கு ஆதரவாயிருப்பேன் என்பதைக் கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

Telugu: నా నిమిత్తమూ నా సేవకుడైన దావీదు నిమిత్తమూ నేను ఈ పట్టణాన్ని కాపాడి రక్షిస్తాను.>>


NETBible: I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”

NASB: ‘For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David’s sake.’"

HCSB: I will defend this city and rescue it, because of Me and because of My servant David.'"

LEB: "I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."

NIV: "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"

ESV: For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."

NRSV: For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."

REB: I shall shield this city to deliver it for my own sake and for the sake of my servant David.”

NKJV: ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’"

KJV: For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.

NLT: For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend it."

GNB: I will defend this city and protect it, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.’”

ERV: I will protect this city and save it. I will do this for myself and for my servant David.”

BBE: For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

MSG: I've got my hand on this city to save it, Save it for my very own sake, but also for the sake of my David dynasty.'"

CEV: I will protect it for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.

CEVUK: I will protect it for the sake of my own honour and because of the promise I made to my servant David.

GWV: "I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."


NET [draft] ITL: I will shield <01598> this <02063> city <05892> and rescue <03467> it for the sake <04616> of my reputation and because <04616> of my promise to David <01732> my servant <05650>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 37 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran