Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 37 : 21 >> 

Assamese: তাৰ পাছত আমোচৰ পুত্ৰ যিচয়াই হিষ্কিয়াৰ ওচৰলৈ বাৰ্ত্তা পঠিয়াই ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, কাৰণ তুমি অচূৰৰ ৰজা চনহেৰীবৰ বিষয়ে মোৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলা;


AYT: Lalu, Yesaya, anak Amos mengutus orang kepada Hizkia dengan pesan, "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, 'Karena kamu telah berdoa kepada-Ku tentang Sanherib, Raja Asyur,



Bengali: তখন আমোসের ছেলে যিশাইয় হিষ্কিয়ের কাছে এই খবর পাঠালেন, “ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু বলছেন, অশূরের রাজা সনহেরীব বিষয় তুমি প্রার্থনা করতে;

Gujarati: પછી આમોસના દીકરા યશાયાએ હિઝકિયાને સંદેશો મોકલીને કહેવડાવ્યું, "યહોવાહ, ઇઝરાયલના ઈશ્વર કહે છે, 'આશૂરના રાજા સાન્હેરીબ વિષે તેં મને પ્રાર્થના કરી છે.'

Hindi: तब आमोस के पुत्र यशायाह ने हिजकिय्‍याह के पास यह कहला भेजा, “इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, तूने जो अश्‍शूर के राजा सन्‍हेरीब के विषय में मुझसे प्रार्थना की है,

Kannada: ಆಗ ಆಮೋಚನ ಮಗನಾದ ಯೆಶಾಯನು ಹಿಜ್ಕೀಯನಿಗೆ ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು, <ನೀನು ಅಶ್ಶೂರದ ಅರಸನಾದ ಸನ್ಹೇರೀಬನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಬಿನ್ನಹಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.>

Marathi: नंतर आमोजाचा मुलगा यशया याने हिज्कीयाला निरोप पाठविला, म्हणाला, “इस्राएलाचा देव परमेश्वर म्हणतो, ‘ कारण अश्शूराचा राजा सन्हेरीब याच्याबद्दल तू माझी प्रार्थना केली,

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଆମୋସଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯିଶାଇୟ ହିଜକୀୟ ନିକଟକୁ କହି ପଠାଇଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେ ଅଶୂରର ରାଜା ସନ୍‍ହେରୀବ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାରୁ,

Punjabi: ਤਦ ਆਮੋਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੂੰ ਇਹ ਅਖਵਾ ਘੱਲਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਤੂੰ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸਨਹੇਰੀਬ ਦੇ ਵਿਖੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Tamil: அப்பொழுது ஆமோத்சின் மகனாகிய ஏசாயா, எசேக்கியாவுக்குச் சொல்லியனுப்பினது: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால், அசீரியா ராஜாவாகிய சனகெரிபினிமித்தம் நீ என்னை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தாயே.

Telugu: అప్పుడు ఆమోజు కొడుకు యెషయా హిజ్కియా దగ్గరికి ఈ సందేశం పంపాడు. <<ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవా చెప్పేదేమిటంటే, అష్షూరు రాజు సన్హెరీబు విషయం నీవు నా ఎదుట ప్రార్థన చేశావు కదా,


NETBible: Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,

NASB: Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,

HCSB: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel, says: 'Because you prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,

LEB: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria.

NIV: Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

ESV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

NRSV: Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying: "Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,

REB: Isaiah son of Amoz sent Hezekiah the following message: “This is the word of the LORD the God of Israel: I have heard your prayer to me concerning King Sennacherib of Assyria,

NKJV: Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel, ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,

KJV: Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

NLT: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: This is my answer to your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.

GNB: Then Isaiah sent a message telling King Hezekiah that in answer to the king's prayer

ERV: Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “The LORD, the God of Israel, says, ‘You prayed to me about the message that came from King Sennacherib of Assyria. I have heard you.’

BBE: Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

MSG: Then Isaiah son of Amoz sent this word to Hezekiah: "GOD's Message, the God of Israel: Because you brought King Sennacherib of Assyria to me in prayer,

CEV: I went to Hezekiah and told him that the LORD God of Israel had said: Hezekiah, you prayed to me about King Sennacherib of Assyria. Now this is what I say to that king: The people of Jerusalem hate and make fun of you; they laugh behind your back.

CEVUK: I went to Hezekiah and told him that the Lord God of Israel had said: Hezekiah, you prayed to me about King Sennacherib of Assyria. Now this is what I say to that king: The people of Jerusalem hate and make fun of you; they laugh behind your back.

GWV: Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria.


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> this message to <0413> Hezekiah <02396>: “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>: ‘Because <0834> you prayed <06419> to <0413> me concerning <0413> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 37 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran