Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 9 >> 

Assamese: তুমি মোৰ প্ৰভুৰ দাস সকলৰ মাজৰ সকলোতকৈ সৰু সেনাপতি এজনক কেনেকৈ প্রতিহত কৰিবা? তুমি ৰথ আৰু অশ্বাৰোহীৰ কাৰণে মিচৰত ভৰসা কৰিছা!


AYT: Bagaimana mungkin kamu dapat memukul mundur satu orang pejabat saja dari antara pegawai-pegawai tuanku yang paling lemah jika kamu mengandalkan Mesir untuk kereta dan pasukan berkuda?



Bengali: তবে কেমন করে আমার মনিবের দাসেদের মধ্যে সবচেয়ে যে ছোট সেনাপতি তাকেই তুমি কেমন করে বাধা দেবে, তুমি মিশরের রথ ও অশ্বারোহী উপর নির্ভর করছ?

Gujarati: તમે કેમ કરીને મારા ધણીના નબળામાં નબળા સરદારને પાછો ફેરવી શકો? કેમ કે તમારો ભરોસો મિસરના રથો અને ઘોડેસવારોમાં છે.

Hindi: फिर तू रथों और सवारों के लिये मिस्र पर भरोसा रखकर मेरे स्‍वामी के छोटे से छोटे कर्मचारी को भी कैसे हटा सकेगा?

Kannada: <<ಇದೂ ನಿನಗೆ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಾದರೆ ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪನನ್ನಾದರೂ ಸೋಲಿಸುವುದು ನಿನ್ನಿಂದ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ? ರಥಾಶ್ವಬಲಗಳಿಗಾಗಿ ನೀನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

Marathi: माझ्या धन्याच्या कनिष्ठ सेवकांतील एक नायकाचा तरी प्रतिकार तू कसा करू शकशील? तुम्ही रथ व घोडेस्वारांसाठी तुमचा भरवसा मिसरावर ठेवता?

Odiya: ତେବେ କିରୂପେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସେନାପତିକୁ ବିମୁଖ କରି ପାରିବ, ଆଉ ରଥ ଓ ଅଶ୍ୱାରୋହୀ ନିମନ୍ତେ ମିସର ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବ ?

Punjabi: ਫੇਰ ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਤੁੱਛ ਤੋਂ ਤੁੱਛ ਨੌਕਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਪਤਾਨ ਨੂੰ ਵੀ ਹਰਾ ਸਕੇਂਗਾ ? ਜਦ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪ ਰਥਾਂ ਤੇ ਸਵਾਰਾਂ ਲਈ ਮਿਸਰ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ?

Tamil: செய்யாமல்போனால், நீ என் ஆண்டவனுடைய ஊழியக்காரரில் ஒரே ஒரு சிறிய தலைவனுடைய முகத்தை எப்படித் திருப்புவாய்? இரதங்களோடு குதிரைவீரரும் வருவார்கள் என்று எகிப்தையா நம்புகிறாய்?

Telugu: నా యజమాని సేవకుల్లో తక్కువ వాడైన ఒక్క అధిపతిని నువ్వు ఎదిరించగలవా? రథాలను, రౌతులను పంపుతాడని ఐగుప్తురాజు మీద ఆశ పెట్టుకున్నావా?


NETBible: Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.

NASB: "How then can you repulse one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen?

HCSB: How then can you repel the attack of even the weakest of my master's officers, and trust in Egypt for chariots and horsemen?

LEB: How can you defeat my master’s lowest–ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?

NIV: How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

ESV: How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

NRSV: How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

REB: How then can you reject the authority of even the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?

NKJV: "How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

KJV: How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

NLT: With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and horsemen?

GNB: You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and horsemen.

ERV: But even then, you couldn’t beat even one of my master’s lowest ranking officers. So why do you still depend on Egypt’s chariots and horse soldiers?

BBE: How then may you put to shame the least of my master’s servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

MSG: You can't do it, can you? So how do you think, depending on flimsy Egypt's chariots and riders, you can stand up against even the lowest-ranking captain in my master's army?

CEV: How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry?

CEVUK: How could you defeat even our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry?

GWV: How can you defeat my master’s lowest–ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?


NET [draft] ITL: Certainly <0349> you will not refuse <06440> <07725> one <0259> of my master’s <0113> minor <06996> officials <05650> and trust <0982> in <05921> Egypt <04714> for chariots <07393> and horsemen <06571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran