Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 10 >> 

Assamese: মই জানো যিহোৱাৰ অবিহনে ইয়ালৈ আহি এই দেশৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰি ধ্বংস কৰিম? যিহোৱাই মোক ক’লে, “এই দেশ আত্রুমন কৰা আৰু ধ্বংস কৰা।”


AYT: Lagi pula, apakah aku datang tanpa persetujuan TUHAN untuk melawan dan menghancurkan negeri ini? TUHAN berfirman kepadaku, 'Majulah melawan negeri ini dan hancurkanlah.'"



Bengali: এখন তাই, সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুমতি না নিয়েই এই দেশ আক্রমণ ও ধ্বংস করতে এসেছি? এই দেশের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তা ধ্বংস করতে সদাপ্রভু নিজেই আমাকে বলেছেন।”

Gujarati: તો હવે, શું હું યહોવાહની આજ્ઞા વિના આ જગાનો નાશ કરવા માટે તેના ઉપર ચઢી આવ્યો છું? યહોવાહે મને કહ્યું છે, "આ દેશ પર ચઢાઈ કરીને તેનો નાશ કર!"'"

Hindi: क्‍या मैंने यहोवा के बिना कहे इस देश को उजाड़ने के लिये चढ़ाई की है? यहोवा ने मुझसे कहा है, उस देश पर चढ़ाई करके उसे उजाड़ दे’।”

Kannada: ಈ ದೇಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತವಿಲ್ಲದೆ ಬಂದೆನೆಂದು ನೆನಸುತ್ತೀಯೋ? <ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಇದನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಿಬಿಡು> ಎಂದು ಯೆಹೋವನೇ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು ಎನ್ನುವ ಅರಸನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तर आता, मी येथपर्यत प्रवास करून आलो ते या देशाविरूद्ध लढण्यास आणि नाश करण्यास ते परमेश्वराशिवाय काय? परमेश्वर मला म्हणाला,या देशावर हल्ला कर आणि त्यांचा नाश कर.”

Odiya: ମୁଁ କ'ଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିନା ଏହି ସ୍ଥାନ ଧ୍ୱଂସ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି ? ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, ଏହି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଇ ତାହା ଧ୍ୱଂସ କର ।"

Punjabi: ਫੇਰ ਭਲਾ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਇਸ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇ !

Tamil: இப்பொழுதும் கர்த்தருடைய கட்டளையில்லாமல் இந்தத் தேசத்தை அழிக்க வந்தேனோ? இந்தத் தேசத்திற்கு விரோதமாகப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று கர்த்தர் என்னுடன் சொன்னாரே என்று சொன்னான்.

Telugu: అయినా యెహోవా అనుమతి లేకుండానే ఈ దేశాన్ని నాశనం చేయడానికి నేను వచ్చాననుకున్నావా? లేదు, ఈ దేశం పైకి దండెత్తి దీన్ని నాశనం చేయమని యెహోవాయే నాకు ఆజ్ఞాపించాడు.>>


NETBible: Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this land to destroy it. The Lord told me, ‘March up against this land and destroy it!’”’”

NASB: "Have I now come up without the LORD’S approval against this land to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’"’"

HCSB: Have I attacked this land to destroy it without the LORD's approval ? The LORD said to me, 'Attack this land and destroy it.'"

LEB: "Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’"

NIV: Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.’"

ESV: Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.'"

NRSV: Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."

REB: Do you think that I have come to attack this land and destroy it without the consent of the LORD? No; the LORD himself said to me, ‘Go up and destroy this land.’”

NKJV: "Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’"

KJV: And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

NLT: What’s more, do you think we have invaded your land without the LORD’s direction? The LORD himself told us, ‘Go and destroy it!’"

GNB: Do you think I have attacked your country and destroyed it without the LORD's help? The LORD himself told me to attack it and destroy it.”

ERV: ‘Now, do you think I came to this country to destroy it without the LORD'S help. No, it was the LORD who said to me, “Go up against this country and destroy it!”’”

BBE: And have I now come to send destruction on this land without the Lord’s authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.

MSG: "'And besides, do you think I came all this way to destroy this land without first getting GOD's blessing? It was your GOD who told me, Make war on this land. Destroy it.'"

CEV: Don't forget that it was the LORD who sent me here with orders to destroy your nation!

CEVUK: Don't forget that it was the Lord who sent me here with orders to destroy your nation!

GWV: "Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’"


NET [draft] ITL: Furthermore <06258> it was by the command of the Lord <03068> that I marched up <05927> against <05921> this <02063> land <0776> to destroy <07843> it. The Lord <03068> told <0559> me, ‘March up <05927> against <0413> this <02063> land <0776> and destroy <07843> it!’”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran