Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 36 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া ইলিয়াকীম, চেবনা, আৰু যোৱাহে ৰবচাকিক ক’লে, “অনুগ্রহ কৰি, আপোনাৰ দাস সকলক অৰামীয়া ভাষাত কথা কওক, কাৰণ আমি অৰমীয়া বুজি পাওঁ। কিন্তু গড়ৰ ওপৰত থকা লোকসকলে শুনাকৈ যিহূদী ভাষাৰে আমাক কথা নক’ব।”


AYT: Kemudian, Elyakim, Sebna, dan Yoah berkata kepada kepala juru minuman itu, "Berbicaralah kepada hambamu ini dalam bahasa Aram karena kami memahaminya. Janganlah berkata-kata kepada kami dengan bahasa Ibrani dan didengar oleh orang-orang yang berada di atas tembok itu."



Bengali: তখন হিস্কিয়ের ছেলে ইলীয়াকীমের রবশাকিকে, শিবন ও যোয়াহ বললো, “তোমার দাসদের কাছে তুমি দয়া করে অরামীয় ভাষায় কথা বলুন, কারণ আমরা তা বুঝতে পারি। দেয়ালের উপরের লোকদের সামনে তুমি আমাদের কাছে যিহূদী ভাষায় কথা বলবেন না।”

Gujarati: પછી એલયાકીમે, શેબ્ના તથા યોઆએ રાબશાકેને કહ્યું, "મહેરબાની કરીને આ તારા ચાકરોની સાથે અરામી ભાષામાં બોલ; કેમ કે અમે તે સમજીએ છીએ. પણ કોટ પર જે લોકો છે તેઓના સાંભળતાં અમારી સાથે યહૂદી ભાષામાં બોલતો નહિ."

Hindi: तब एल्‍याकीम, शेब्‍ना और योआह ने रबशाके से कहा, “अपने दासों से अरामी भाषा में बात कर क्‍योंकि हम उसे समझते हैं; हमसे यहूदी भाषा में शहरपनाह पर बैठे हुए लोगों के सुनते बातें न कर।”

Kannada: ಆಗ ಎಲ್ಯಾಕೀಮ್, ಶೆಬ್ನ, ಯೋವ ಎಂಬುವವರು ರಬ್ಷಾಕೆಗೆ, <<ನೀನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಪೌಳಿಗೋಡೆಯ ಮೇಲಿರುವವರಿಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಅರಾಮ್ಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡು; ಅದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯೂದಾಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಬೇಡ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: मग हिल्कीयाचा मुलगा एल्याकीम आणि शेबना व यवाह हे रबशाकेला म्हणाले, “कृपया आपल्या सेवकाशी अरामी भाषेत बोल, कारण ती आम्हाला समजते. कोटावरील लोकांना तुमचे बोलणे समजेल म्हणून तुम्ही आमच्याशी यहूदी भाषेत बोलू नका ”

Odiya: ଏଥିରେ ଇଲିୟାକୀମ୍‍, ଶିବ୍‍ନ ଓ ଯୋୟାହ ରବଶାକିକି କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ଆପଣ ଅରାମୀୟ ଭାଷାରେ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବୁଝୁଅଛୁ; ପୁଣି, ପ୍ରାଚୀରର ଉପରିସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀୟ ଭାଷାରେ ନ କୁହନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਅਲਯਾਕੀਮ, ਸ਼ਬਨਾ ਅਤੇ ਯੋਆਹ ਨੇ ਰਬਸ਼ਾਕੇਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੁਣਦਿਆਂ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਉੱਤੇ ਬੈਠੇ ਹਨ, ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: அப்பொழுது எலியாக்கீமும் செப்னாவும் யோவாக்கும், ரப்சாக்கேயைப் பார்த்து: உம்முடைய அடியாரோடே சீரியமொழியிலே பேசும், அது எங்களுக்குத் தெரியும்; மதிலிலிருக்கிற மக்களின் காதுகள் கேட்க எங்களுடன் யூதமொழியிலே பேசவேண்டாம் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఎల్యాకీము, షెబ్నా, యోవాహులు రబ్షాకేతో <<మేము నీ దాసులం. మాకు సిరియా భాష తెలుసు కాబట్టి దయచేసి ఆ భాషలో మాట్లాడు. ప్రాకారం మీద ఉన్న ప్రజలకు అర్థమయ్యేలా యూదుల భాషలో మాట్లాడవద్దు>> అని అన్నారు.


NETBible: Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

NASB: Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall."

HCSB: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it ; don't speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall."

LEB: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."

NIV: Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."

ESV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

NRSV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

REB: Eliakim, Shebna, and Joah said to the chief officer, “Please speak to us in Aramaic, for we understand it; do not speak Hebrew to us within earshot of the people on the city wall.”

NKJV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it ; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall."

KJV: Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that [are] on the wall.

NLT: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the king’s representative, "Please speak to us in Aramaic, for we understand it well. Don’t speak in Hebrew, for the people on the wall will hear."

GNB: Then Eliakim, Shebna, and Joah told the official, “Speak Aramaic to us. We understand it. Don't speak Hebrew; all the people on the wall are listening.”

ERV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the commander, “Please, speak to us in Hebrew. We understand that language. Don’t speak to us in the language of Judah. If you use our language, the people on the city walls will understand you.”

BBE: Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Please make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews’ language in the hearing of the people on the wall.

MSG: Eliakim, Shebna, and Joah answered the Rabshekah, "Please talk to us in Aramaic. We understand Aramaic. Don't talk to us in Hebrew within earshot of all the people gathered around."

CEV: Eliakim, Shebna, and Joah said, "Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew."

CEVUK: Eliakim, Shebna, and Joah said, “Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew.”

GWV: Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."


NET [draft] ITL: Eliakim <0471>, Shebna <07644>, and Joah <03098> said <0559> to <0413> the chief adviser <07262>, “Speak <01696> to <0413> your servants <05650> in Aramaic <0762>, for <03588> we <0587> understand <08085> it. Don’t <0408> speak <01696> with us in <0413> the Judahite dialect <03066> in the hearing <0241> of the people <05971> who <0834> are on <05921> the wall <02346>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 36 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran